BIS | Katakanlah kepada umat Israel yang suka memberontak itu bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, tidak mau lagi membiarkan mereka berbuat najis. |
TB | Katakanlah kepada kaum pemberontak, yaitu kaum Israel: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Cukuplah perbuatan-perbuatanmu yang keji itu, hai kaum Israel, |
FAYH | Katakan kepada para pemberontak ini, yaitu umat Israel, bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Hai Israel, kamu telah melakukan perbuatan yang jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan katakanlah olehmu kepada orang durhaka, yaitu kepada bangsa Israel: Demikianlah firman Tuhan Hua: Cukupkah sudah bagimu segala perbuatanmu yang keji itu, hai bangsa Israel? |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah engkau berkata kepada orang durhaka itu yaitu kepada kaum bani Israel: Demikianlah firman Tuhanmu Allah: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kaukatakan kepada kaum degil, jakni kepada keluarga Israil. Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Tjukup sekian dengan segala kengerian2mu, hai keluarga Israil, |
TB_ITL_DRF | Katakanlah <0559> kepada <0413> kaum pemberontak <04805>, yaitu kaum <01004> Israel <03478>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Cukuplah <07227> perbuatan-perbuatanmu <03605> yang keji <08441> itu, hai kaum <01004> Israel <03478>, |
TL_ITL_DRF | Dan katakanlah <0559> olehmu kepada <0413> orang durhaka <04805>, yaitu kepada <0413> bangsa <01004> Israel <03478>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Cukupkah <07227> sudah bagimu <0> segala <03605> perbuatanmu yang keji <08441> itu, hai bangsa <01004> Israel <03478>? |
AV# | And thou shalt say <0559> (8804) to the rebellious <04805>, [even] to the house <01004> of Israel <03478>, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; O ye house <01004> of Israel <03478>, let it suffice <07227> you of all your abominations <08441>, |
BBE | And say to the uncontrolled children of Israel, This is what the Lord has said: O you children of Israel, let it be enough for you, among the disgusting things which you have done, |
MESSAGE | "Tell this bunch of rebels, this family Israel, 'Message of GOD, the Master: No more of these vile obscenities, Israel, |
NKJV | "Now say to the rebellious, to the house of Israel, `Thus says the Lord GOD: "O house of Israel, let us have no more of all your abominations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt say to the rebellious, [even] to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, |
GWV | Tell the rebellious people of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: I've had enough of all the disgusting things that you have done, people of Israel. |
NET | Say to the rebellious,* to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Enough of all your abominable practices, O house of Israel! |
NET | 44:6 Say to the rebellious,1371 tc The LXX reads “house of rebellion.” to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord> says: Enough of all your abominable practices, O house of Israel!
|
BHSSTR | <03478> larvy <01004> tyb <08441> Mkytwbewt <03605> lkm <0> Mkl <07227> br <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03478> larvy <01004> tyb <0413> la <04805> yrm <0413> la <0559> trmaw (44:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} parapikrainonta {<3893> V-PAPAS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ikanousyw {<2427> V-PMD-3S} umin {<4771> P-DP} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} anomiwn {<458> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |