copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 43:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau harus membawanya ke hadapan TUHAN dan imam-imam harus menaburkan garam ke atasnya dan mempersembahkannya sebagai korban bakaran bagi TUHAN.
BISlalu bawalah kepada-Ku. Para imam harus menaburkan garam ke atas kedua binatang itu dan membakarnya menjadi kurban bagi-Ku.
FAYHPersembahkanlah itu kepada TUHAN, dan para imam harus menaburkan garam ke atasnya sebagai kurban bakaran.
DRFT_WBTC
TLHendaklah engkau mempersembahkan dia akan korban di hadapan hadirat Tuhan, dan segala imam itu akan menghamburkan garam padanya dan mempersembahkan dia kepada Tuhan akan korban bakaran.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau menghadapkan ke hadirat Allah dan segala imam akan menghamburkan garam kepadanya lalu mempersembahkan dia kepada Allah akan kurban bakaran.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan hendaklah itu kauundjukkan kehadapan hadirat Jahwe. Dan para imam hendaknja menghamburkan garam atasnja serta menjampaikannja kepada Jahwe akan kurban bakar.
TB_ITL_DRFEngkau harus membawanya <07126> ke hadapan <06440> TUHAN <03068> dan imam-imam <03548> harus menaburkan <07993> garam <04417> ke atasnya dan mempersembahkannya <05927> sebagai korban bakaran <05930> bagi TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFHendaklah engkau mempersembahkan <07126> dia akan <0853> korban di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, dan segala imam <03548> itu akan menghamburkan <07993> garam <04417> padanya dan mempersembahkan <05927> dia kepada Tuhan <03068> akan korban bakaran <05930>.
AV#And thou shalt offer <07126> (8689) them before <06440> the LORD <03068>, and the priests <03548> shall cast <07993> (8689) salt <04417> upon them, and they shall offer them up <05927> (8689) [for] a burnt offering <05930> unto the LORD <03068>.
BBEAnd you are to take them before the Lord, and the priests will put salt on them, offering them up for a burned offering to the Lord.
MESSAGEPresent them before GOD. Sprinkle salt on them and offer them as a burnt offering to GOD.
NKJV`When you offer them before the LORD, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up [as] a burnt offering to the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them [for] a burnt offering to the LORD.
GWVOffer them to the LORD. The priests must throw salt on them and offer them as burnt offerings to the LORD.
NETYou will present them before the Lord, and the priests will scatter salt on them* and offer them up as a burnt offering to the Lord.
NET43:24 You will present them before the Lord, and the priests will scatter salt on them1362 and offer them up as a burnt offering to the Lord.

BHSSTR<03068> hwhyl <05930> hle <0853> Mtwa <05927> wlehw <04417> xlm <05921> Mhyle <03548> Mynhkh <07993> wkylshw <03068> hwhy <06440> ynpl <07126> Mtbrqhw (43:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} prosoisete {<4374> V-FAI-2P} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epirriqousin {V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} ep {<1909> PREP} auta {<846> D-APN} ala {<251> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anoisousin {<399> V-FAI-3P} auta {<846> D-APN} olokautwmata {<3646> N-APN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran