copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 4:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKalau engkau sudah mengakhiri waktu ini, berbaringlah engkau untuk kedua kalinya, tetapi pada sisi kananmu dan tanggunglah hukuman kaum Yehuda empat puluh hari lamanya; Aku menentukan bagimu satu hari untuk satu tahun.
BISSetelah itu, berbaringlah miring ke kanan dan rasakanlah hukuman atas kesalahan Yehuda empat puluh hari lamanya, satu hari melambangkan satu tahun hukuman mereka.
FAYHSetelah itu, berbaringlah pada sisi kananmu selama 40 hari. Ini menyatakan bahwa umat Yehuda akan dihukum selama 40 tahun. Satu hari melambangkan satu tahun.
DRFT_WBTC
TLSetelah sudah engkau menggenapi segala hari itu, lalu pada kedua kalinya hendaklah engkau berbaring pada sisimu kanan, maka engkau akan menanggung kesalahan bangsa Yehudapun empat puluh hari lamanya; tiap-tiap setahun sudah Kujadikan bagimu akan sehari.
KSI
DRFT_SBDan lagi setelah sudah engkau menggenapi segala hari itu maka hendaklah engkau berbaring pada lambung kananmu lalu menanggung kesalahan kaum bani Yehuda maka Aku telah menentukan bagimu empat puluh hari yaitu setahun pada tiap-tiap hari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah itu kaugenapi, berbaringlah (lagi) pada lambung kanan untuk memikul kesalahan keluarga Juda, empatpuluh hari lamanja. Dengan tiap2 hari Aku menundjukkan kepadamu satu tahun.
TB_ITL_DRFKalau engkau sudah mengakhiri <03615> waktu ini <0428>, berbaringlah <07901> engkau untuk kedua kalinya <08145>, tetapi pada sisi <06654> kananmu <03227> dan tanggunglah <05375> hukuman <05771> kaum <01004> Yehuda <03063> empat <0705> puluh hari <03117> lamanya <03117>; Aku menentukan <05414> bagimu <0> satu hari <03117> untuk satu tahun <08141>.
TL_ITL_DRFSetelah <03615> sudah engkau menggenapi <03227> menggenapi <0428> segala hari <03117> itu, lalu pada kedua kalinya <08145> hendaklah <05375> engkau berbaring <07901> pada sisimu <06654> kanan <08145> <03227>, maka engkau <03227> akan menanggung <05375> kesalahan <05771> bangsa <01004> Yehudapun <03063> empat <0705> puluh hari <03117> lamanya <03117>; tiap-tiap setahun <08141> sudah Kujadikan bagimu <0> <05414> <03227> akan sehari <03227>.
AV#And when thou hast accomplished <03615> (8765) them <0428>, lie <07901> (8804) again <08145> on thy right <03233> (8675) <03227> side <06654>, and thou shalt bear <05375> (8804) the iniquity <05771> of the house <01004> of Judah <03063> forty <0705> days <03117>: I have appointed <05414> (8804) thee each day <03117> <03117> for a year <08141> <08141>. {each...: Heb. a day for a year, a day for a year}
BBEAnd when these days are ended, turning on your right side, you are to take on yourself the sin of the children of Judah: forty days, a day for a year, I have had it fixed for you.
MESSAGE"Then, after you have done this, turn over and lie down on your right side and bear the sin of the family of Judah. Your assignment this time is to lie there for forty days, a day for each year of their sin.
NKJV"And when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
GWVWhen you finish this, you will lie down again, this time on your right side. You will bear the punishment for the sins of the nation of Judah for 40 days, one day for each year I have assigned to you.
NET“When you have completed these days, then lie down a second time, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah 40 days* – I have assigned one day for each year.
NET4:6 “When you have completed these days, then lie down a second time, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah 40 days116 – I have assigned one day for each year.
BHSSTR<0> Kl <05414> wyttn <08141> hnsl <03117> Mwy <08141> hnsl <03117> Mwy <03117> Mwy <0705> Myebra <03063> hdwhy <01004> tyb <05771> Nwe <0853> ta <05375> tavnw <08145> tyns <03227> *ynmyh {ynwmyh} <06654> Kdu <05921> le <07901> tbksw <0428> hla <0853> ta <03615> tylkw (4:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunteleseiv {<4931> V-FAI-2S} tauta {<3778> D-APN} panta {<3956> A-APN} kai {<2532> CONJ} koimhyhsh {<2837> V-FPI-2S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} pleuron {N-ASN} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} dexion {<1188> A-ASN} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} tessarakonta {<5062> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} hmeran {<2250> N-ASF} eiv {<1519> PREP} eniauton {<1763> N-ASM} teyeika {<5087> V-RAI-1S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran