copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 4:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu berbaringlah miring ke kiri, dan Aku akan menimpakan kesalahan bangsa Israel kepadamu. Selama 390 hari engkau akan berbaring begitu dan menderita sengsara karena kesalahan mereka. Sehari engkau berbaring begitu melambangkan satu tahun hukuman bangsa Israel.
TBBerbaringlah engkau pada sisi kirimu dan Aku akan menanggungkan hukuman kaum Israel atasmu. Berapa hari engkau berbaring demikian, selama itulah engkau menanggung hukuman mereka.
FAYH"Berbaringlah pada sisi kirimu selama 390 hari. Ini menyatakan bahwa umat Israel akan dihukum selama 390 tahun. Mereka akan ditawan dan mengalami penderitaan. Satu hari engkau berbaring di situ melambangkan satu tahun masa hukuman yang harus dihadapi umat Israel.
DRFT_WBTC
TLMaka dalam antara itu hendaklah engkau berbaring pada sisimu kiri dan bubuhlah padanya kesalahan bangsa Israel; sekadar bilangan hari engkau berbaring pada sisimu itu engkaupun akan menanggung kesalahan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau berbaring pada lambung kirimu dan tanggungkanlah kepadanya kesalahan kaum bani Israel itu maka hendaklah engkau menanggung kesalahannya itu sekadar bilangan hari yang engkau berbaring pada lambungmu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Adapun engkau sendiri berbaringlah pada lambung kiri, taruhilah itu dengan kesalahan keluarga Israil. Sebanjak hari engkau berbaring pada lambung, engkau mesti memikul kesalahan mereka.
TB_ITL_DRFBerbaringlah <07901> engkau <0859> pada <05921> sisi <06654> kirimu <08042> dan Aku akan menanggungkan <07760> hukuman <05771> kaum <01004> Israel <03478> atasmu <05921>. Berapa <04557> hari <03117> engkau berbaring <07901> demikian <05375>, selama itulah <0853> <05921> engkau menanggung <05375> hukuman <05771> mereka.
TL_ITL_DRFMaka dalam antara itu hendaklah engkau <0859> berbaring <07901> pada sisimu <06654> kiri <08042> dan bubuhlah <07760> padanya kesalahan <05771> bangsa <01004> Israel <03478>; sekadar bilangan <04557> hari <03117> engkau berbaring <07901> pada sisimu <05921> itu engkaupun akan menanggung <05375> kesalahan <05771> mereka itu.
AV#Lie <07901> (8798) thou also upon thy left <08042> side <06654>, and lay <07760> (8804) the iniquity <05771> of the house <01004> of Israel <03478> upon it: [according] to the number <04557> of the days <03117> that thou shalt lie <07901> (8799) upon it thou shalt bear <05375> (8799) their iniquity <05771>.
BBEThen, stretching yourself out on your left side, take the sin of the children of Israel on yourself: for as long as you are stretched out, so long will the sin of the children of Israel be on you.
MESSAGE"Next lie on your left side and place the sin of the family of Israel on yourself. You will bear their sin for as many days as you lie on your side.
NKJV"Lie also on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it. [According] to the number of the days that you lie on it, you shall bear their iniquity.
PHILIPS
RWEBSTRLie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: [according] to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
GWV"Then lie on your left side and take the punishment of the nation of Israel yourself. You will bear its punishment as many days as you lie on that side.
NET“Also for your part lie on your left side and place the iniquity* of the house of Israel on it. For the number of days you lie on your side you will bear their iniquity.
NET4:4 “Also for your part lie on your left side and place the iniquity112 of the house of Israel on it. For the number of days you lie on your side you will bear their iniquity.
BHSSTR<05771> Mnwe <0853> ta <05375> avt <05921> wyle <07901> bkst <0834> rsa <03117> Mymyh <04557> rpom <05921> wyle <03478> larvy <01004> tyb <05771> Nwe <0853> ta <07760> tmvw <08042> ylamvh <06654> Kdu <05921> le <07901> bks <0859> htaw (4:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} koimhyhsh {<2837> V-FPI-2S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} pleuron {N-ASN} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} aristeron {<710> A-ASN} kai {<2532> CONJ} yhseiv {<5087> V-FAI-2S} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSM} kata {<2596> PREP} ariymon {<706> N-ASM} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} penthkonta {<4004> N-NUI} kai {<2532> CONJ} ekaton {<1540> N-NUI} av {<3739> R-APF} koimhyhsh {<2837> V-FPI-2S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran