BIS | Ambillah panci besi dan anggaplah itu sebuah dinding besi; letakkanlah panci itu di antara engkau dan kota Yerusalem. Kemudian menghadaplah ke kota itu seakan-akan engkaulah yang mengepungnya. Itu akan menjadi lambang bagi bangsa Israel. |
TB | Lalu ambillah sebidang besi dan dirikanlah itu di antaramu dengan kota itu menjadi dinding besi, kemudian tujukanlah wajahmu ke arah kota itu, sehingga kota itu dalam keadaan terkepung, dan engkaulah yang mengepung dia. Inilah menjadi lambang bagi kaum Israel. |
FAYH | Lalu taruhlah sebuah lempengan besi di antara engkau dan ukiran kota itu, sebagai suatu dinding besi. Menghadaplah ke kota itu dan tunjukkan bagaimana tentara musuh akan mengepungnya! "Segala sesuatu yang Kuminta supaya kaulakukan ini menjadi tanda peringatan bagi umat Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi ambillah olehmu akan sebuah kuali besi, taruhlah akan dia menjadi dinding besi di antara engkau dengan negeri itu, dan tujukanlah mukamu kepadanya, seolah-olah engkau juga yang menyerang dia. Biarlah ini suatu tanda bagi bangsa Israel! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi ambillah olehmu sebuah kuali besi dirikanlah akan dia seolah-olah suatu dinding besi di antara engkau dengan negri itu maka hendaklah mukamu menentang dia sehingga yaitu dikepung maka hendaklah engkau mengepung akan dia. Maka yang demikian akan menjadi suatu alamat bagi kaum bani Israel itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ambilkanlah pula sebuah wadjan besi dan tempatkanlah itu mendjadi dinding besi antara engkau dengan kota itu. Lalu mukamu harus kau arahkan menudju kepadanja, maka ia akan dikepung dan engkau harus mengadakan pengepungan itu terhadapnja. Alamatlah itu bagi keluarga Israil." |
TB_ITL_DRF | Lalu ambillah <03947> sebidang <04227> besi <01270> <01270> dan dirikanlah <05414> itu di antaramu dengan kota <05892> itu menjadi dinding <07023> besi <01270> <01270>, kemudian <05414> tujukanlah wajahmu <03559> <0996> <0996> ke <0413> arah kota itu, sehingga <01961> kota itu dalam keadaan terkepung <04692>, dan engkaulah yang mengepung <06696> dia. Inilah menjadi lambang <0226> bagi kaum <01004> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi ambillah <03947> olehmu akan sebuah kuali <04227> besi <01270>, taruhlah <05414> akan dia <05414> menjadi dinding <07023> besi <01270> di antara <0996> engkau dengan <0996> negeri <05892> itu, dan tujukanlah <03559> mukamu <06440> kepadanya <0413>, seolah-olah <04692> <01961> engkau juga <0859> yang menyerang <06696> dia. Biarlah ini suatu tanda <0226> bagi bangsa <01004> Israel <03478>! |
AV# | Moreover take <03947> (8798) thou unto thee an iron <01270> pan <04227>, and set <05414> (8804) it [for] a wall <07023> of iron <01270> between thee and the city <05892>: and set <03559> (8689) thy face <06440> against it, and it shall be besieged <04692>, and thou shalt lay siege <06696> (8804) against it. This [shall be] a sign <0226> to the house <01004> of Israel <03478>. {an...: or, a flat plate, or, slice} |
BBE | And take a flat iron plate, and put it for a wall of iron between you and the town: and let your face be turned to it, and it will be shut in and you will make an attack on it. This will be a sign to the children of Israel. |
MESSAGE | Then get an iron skillet and place it upright between you and the city--an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel. |
NKJV | "Moreover take for yourself an iron plate, and set it [as] an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This [will be] a sign to the house of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover take thou to thee an iron pan, and set it [for] a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This [shall be] a sign to the house of Israel. |
GWV | Then take an iron pan, and set it up as a wall between you and the city. Turn your face toward the city as if you were going to attack it, and then attack it. This is a sign for the people of Israel. |
NET | Then for your part take an iron frying pan* and set it up as an iron wall between you and the city. Set your face toward it. It is to be under siege; you are to besiege it. This is a sign* for the house of Israel. |
NET | 4:3 Then for your part take an iron frying pan110 tn Or “a griddle,” that is, some sort of plate for cooking. and set it up as an iron wall between you and the city. Set your face toward it. It is to be under siege; you are to besiege it. This is a sign111 tn That is, a symbolic object lesson. for the house of Israel.
|
BHSSTR | o <03478> larvy <01004> tybl <01931> ayh <0226> twa <05921> hyle <06696> truw <04692> rwumb <01961> htyhw <0413> hyla <06440> Kynp <0853> ta <03559> htnykhw <05892> ryeh <0996> Nybw <0996> Knyb <01270> lzrb <07023> ryq <0853> htwa <05414> httnw <01270> lzrb <04227> tbxm <0> Kl <03947> xq <0859> htaw (4:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} labe {<2983> V-AAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} thganon {N-ASN} sidhroun {A-ASN} kai {<2532> CONJ} yhseiv {<5087> V-FAI-2S} auto {<846> D-ASN} toicon {<5109> N-ASM} sidhroun {A-ASM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} etoimaseiv {<2090> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} sugkleismw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} sugkleiseiv {<4788> V-FAI-2S} authn {<846> D-ASF} shmeion {<4592> N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} touto {<3778> D-NSN} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |