BIS | Aku dituntun TUHAN berkeliling-keliling di lembah itu, dan kulihat bahwa di seluruh lembah itu berserakan tulang-tulang yang amat banyak dan kering sekali. |
TB | Ia membawa aku melihat tulang-tulang itu berkeliling-keliling dan sungguh, amat banyak bertaburan di lembah itu; lihat, tulang-tulang itu amat kering. |
FAYH | (37-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dipimpin-Nya aku keliling pada segala pihaknya; heran, maka adalah amat banyak sekali di atas tanah lembah itu; heran, maka semuanya kering sekali. |
KSI | |
DRFT_SB | maka diberinya aku berjalan-jalan kelilingnya maka terlalulah banyak tulang-tulang itu pada seluruh lembah dan semuanya terlalu kering. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia menghantar aku berkeliling diantaranja, dan sungguh2 itu amat banjak sekali dipermukaan lembah itu lagi kering sekali. |
TB_ITL_DRF | Ia membawa aku melihat tulang-tulang itu berkeliling-keliling <05439> <05439> <05674> dan sungguh <02009> <02009>, amat <03966> banyak <07227> bertaburan <06440> di lembah <01237> itu; lihat <02009>, tulang-tulang <03002> itu amat <03966> kering. |
TL_ITL_DRF | Maka dipimpin-Nya <05674> aku keliling <05439> pada segala pihaknya <05439>; heran <02009>, maka adalah amat banyak <07227> sekali <03966> di atas <05921> tanah lembah <01237> itu; heran <02009>, maka semuanya kering <03002> sekali <03966>. |
AV# | And caused me to pass <05674> (8689) by them round about <05439>: and, behold, [there were] very <03966> many <07227> in the open <06440> valley <01237>; and, lo, [they were] very <03966> dry <03002>. {valley: or, champaign} |
BBE | And he made me go past them round about: and I saw that there was a very great number of them on the face of the wide valley, and they were very dry. |
MESSAGE | He led me around and among them--a lot of bones! There were bones all over the plain--dry bones, bleached by the sun. |
NKJV | Then He caused me to pass by them all around, and behold, [there were] very many in the open valley; and indeed [they were] very dry. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And caused me to pass by them on every side: and, behold, [there were] very many in the open valley; and, lo, [they were] very dry. |
GWV | He led me all around them. I saw that there were very many bones at the bottom of the valley, and they were very dry. |
NET | He made me walk all around among them.* I realized* there were a great many bones in the valley and they were very dry. |
NET | 37:2 He made me walk all around among them.1136 tn Heb “and he made me pass over them, around, around.” I realized1137 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and is here translated as “I realized” because it results from Ezekiel’s recognition of the situation around him. In Hebrew, the exclamation is repeated in the following sentence. there were a great many bones in the valley and they were very dry.
|
BHSSTR | <03966> dam <03002> twsby <02009> hnhw <01237> heqbh <06440> ynp <05921> le <03966> dam <07227> twbr <02009> hnhw <05439> bybo <05439> bybo <05921> Mhyle <05674> ynrybehw (37:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} perihgagen {<4013> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} ep {<1909> PREP} auta {<846> D-APN} kukloyen {<2943> ADV} kuklw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} polla {<4183> A-NPN} sfodra {<4970> ADV} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} pediou {N-GSN} xhra {<3584> A-NPN} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |