FAYH | Sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan membalas engkau setimpal dengan segala perbuatanmu terhadap mereka ketika engkau murka dan cemburu serta membenci mereka. Dan nama-Ku akan dihormati di Israel, karena tindakan-Ku terhadap engkau.
|
TB | oleh sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan memperlakukan engkau seperti engkau memperlakukan mereka dalam murkamu dan cemburumu, yang timbul dari kebencianmu terhadap mereka; dan Aku akan menyatakan diri kepadamu pada saat Aku menghakimi engkau. |
BIS | Sebab itu, demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, Aku akan membalas dendam kepadamu, karena kamu marah, cemburu dan benci kepada umat-Ku. Mereka akan tahu bahwa kamu Kuhukum karena perbuatanmu terhadap mereka. |
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu, sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, bahkan, Aku berbuat akan dikau kelak sekadar amarahmu dan cemburuanmu, seperti engkau juga sudah buat akan mereka itu selalu dengan dengkimu; dan Akupun akan ketahuan di antara mereka itu, apabila Aku memutuskan hukum atasmu; |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa demi hayat-Ku Aku akan melakukan sekadar marahmu dan sekadar dengki yang telah engkau nyatakan sebab bencimu akan orang-orang itu maka Aku akan diketahui di antara orang-orang itu tatkala Aku menghukumkan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka itu, demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - Aku akan bertindak sekedar kemarahan dan dendam kasemat dengan mana engkau telah bertindak terhadap kedua itu dalam bentjimu. Dan pabila engkau Kuadili, maka Kunjatakan diriKu dengannja. |
TB_ITL_DRF | oleh sebab <03651> itu, demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, Aku akan memperlakukan <07068> <06213> engkau seperti <0834> engkau memperlakukan mereka dalam murkamu <0639> dan cemburumu <07068>, yang <0834> timbul dari kebencianmu <08135> terhadap mereka; dan Aku akan menyatakan <03045> diri kepadamu <0> <0> pada saat Aku menghakimi <08199> engkau. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>, bahkan, Aku <07068> berbuat <06213> <06213> akan dikau kelak <07068> sekadar amarahmu <0639> dan cemburuanmu <07068>, seperti <0834> engkau juga <0> sudah buat <06213> akan mereka itu <0> selalu dengan dengkimu <08135>; dan Akupun akan ketahuan <03045> di antara mereka itu <0>, apabila <0834> Aku memutuskan <08199> hukum atasmu <07068>; |
AV# | Therefore, [as] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, I will even do <06213> (8804) according to thine anger <0639>, and according to thine envy <07068> which thou hast used <06213> (8804) out of thy hatred <08135> against them; and I will make myself known <03045> (8738) among them, when I have judged <08199> (8799) thee. |
BBE | For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me. |
MESSAGE | I'll turn your hate-bloated anger and rage right back on you. You'll know I mean business when I bring judgment on you. |
NKJV | "therefore, [as] I live," says the Lord GOD, "I will do according to your anger and according to the envy which you showed in your hatred against them; and I will make Myself known among them when I judge you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thy anger, and according to thy envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. |
GWV | That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will do to you what you did to them. When you were angry and jealous, you acted hatefully toward them. |
NET | therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will deal with you according to your anger, and according to your envy, by which you acted spitefully against them. I will reveal myself to them when I judge you. |
NET | 35:11 therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord>, I will deal with you according to your anger, and according to your envy, by which you acted spitefully against them. I will reveal myself to them when I judge you.
|
BHSSTR | <08199> Kjpsa <0834> rsak <0> Mb <03045> ytedwnw <0> Mb <08135> Kytanvm <06213> htyve <0834> rsa <07068> Ktanqkw <0639> Kpak <06213> ytyvew <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0589> yna <02416> yx <03651> Nkl (35:11) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} ecyran {<2189> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} gnwsyhsomai {<1097> V-FPI-1S} soi {<4771> P-DS} hnika {<2259> ADV} an {<302> PRT} krinw {<2919> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |