KL1863 | |
TB | Yang lemah tidak kamu kuatkan, yang sakit tidak kamu obati, yang luka tidak kamu balut, yang tersesat tidak kamu bawa pulang, yang hilang tidak kamu cari, melainkan kamu injak-injak mereka dengan kekerasan dan kekejaman. |
BIS | Domba-domba yang lemah tidak kamu pelihara, yang sakit tidak kamu obati, yang luka tidak kamu balut, yang sesat dan hilang tidak kamu cari dan bawa kembali. Malahan semua dombamu itu kamu perlakukan dengan kejam. |
FAYH | Kamu tidak merawat domba yang lemah, tidak mengobati yang sakit, juga tidak membebat yang patah tulangnya, dan tidak mencari yang hilang atau yang tersesat. Malah sebaliknya, kamu memerintah mereka dengan tangan besi dan kejam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Yang lemah tiada kamu kuatkan, dan yang sakit tiada kamu obati, dan yang luka tiada kamu bebati, dan yang terhalau tiada kamu bawa balik, dan yang sesat tiada kamu cahari, melainkan kamu sudah memerintahkan dia dengan kekerasan dan dengan bengis. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada kamu menguatkan yang lemah dan tiada kamu mengobati yang sakit dan yang luka tiada kamu bebat dan yang kena hulu tiada kamu bawa pulang dan yang sesat tiada kamu cari melainkan kamu telah memerintahkan dia dengan kekerasan dan dengan bengis. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang lemah tidak kalian kuatkan, jang sakit tidak kalian sembuhkan, jang berluka tidak kalian baluti, jang tjerai-berai tidak kalian kembalikan, jang lenjap tidak kalian tjari, pada hal jang kuat kalian kerasi. |
TB_ITL_DRF | Yang lemah <02470> tidak <03808> kamu <0853> kuatkan <02388>, yang sakit <02470> tidak <03808> kamu obati <07495>, yang luka <07665> <07495> tidak <03808> kamu balut <02280>, yang tersesat <05080> tidak <03808> kamu bawa pulang <07725>, yang hilang <06> tidak <03808> kamu cari <01245>, melainkan kamu injak-injak <02394> mereka dengan kekerasan <02394> dan kekejaman <06531>. |
TL_ITL_DRF | Yang lemah <02470> tiada <03808> kamu kuatkan <02388>, dan yang sakit <02470> tiada <03808> kamu obati <07495>, dan yang luka <07665> tiada <03808> kamu <05080> bebati <02394> <02280>, dan yang terhalau <02394> <05080> tiada <03808> kamu bawa balik <07725>, dan yang sesat <06> <05080> tiada <03808> kamu <05080> cahari <01245>, melainkan kamu sudah <05080> memerintahkan <07287> dia <0853> dengan kekerasan <02394> dan dengan bengis <06531>. |
AV# | The diseased <02470> (8737) have ye not strengthened <02388> (8765), neither have ye healed <07495> (8765) that which was sick <02470> (8802), neither have ye bound up <02280> (8804) [that which was] broken <07665> (8737), neither have ye brought again <07725> (8689) that which was driven away <05080> (8737), neither have ye sought <01245> (8765) that which was lost <06> (8802); but with force <02394> and with cruelty <06531> have ye ruled <07287> (8804) them. |
BBE | You have not made the diseased ones strong or made well that which was ill; you have not put bands on the broken or got back that which had been sent away or made search for the wandering ones; and the strong you have been ruling cruelly. |
MESSAGE | You don't build up the weak ones, don't heal the sick, don't doctor the injured, don't go after the strays, don't look for the lost. You bully and badger them. |
NKJV | "The weak you have not strengthened, nor have you healed those who were sick, nor bound up the broken, nor brought back what was driven away, nor sought what was lost; but with force and cruelty you have ruled them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The diseased ye have not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up [that which was] broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. |
GWV | You have not strengthened those that were weak, healed those that were sick, or bandaged those that were injured. You have not brought back those that strayed away or looked for those that were lost. You have ruled them harshly and violently. |
NET | You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost, but with force and harshness* you have ruled over them. |
NET | 34:4 You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost, but with force and harshness1081 tn The term translated “harshness” is used to describe the oppression the Israelites suffered as slaves in Egypt (Exod 1:13). you have ruled over them.
|
BHSSTR | <06531> Krpbw <0853> Mta <07287> Mtydr <02394> hqzxbw <01245> Mtsqb <03808> al <06> tdbah <0853> taw <07725> Mtbsh <03808> al <05080> txdnh <0853> taw <02280> Mtsbx <03808> al <07665> trbsnlw <07495> Mtapr <03808> al <02470> hlwxh <0853> taw <02388> Mtqzx <03808> al <02470> twlxnh <0853> ta (34:4) |
LXXM | to {<3588> T-ASN} hsyenhkov {<770> V-RAPAS} ouk {<3364> ADV} eniscusate {<1765> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} kakwv {<2556> ADV} econ {<2192> V-PAPAS} ouk {<3364> ADV} eswmatopoihsate {V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} suntetrimmenon {<4937> V-RPPAS} ou {<3364> ADV} katedhsate {<2611> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} planwmenon {<4105> V-PMPAS} ouk {<3364> ADV} epestreqate {<1994> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} apolwlov {V-RAPAS} ouk {<3364> ADV} ezhthsate {<2212> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} iscuron {<2478> A-ASN} kateirgasasye {<2716> V-AMI-2P} mocyw {<3449> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |