copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 34:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku akan membawa mereka keluar dari tengah bangsa-bangsa dan mengumpulkan mereka dari negeri-negeri dan membawa mereka ke tanahnya; Aku akan menggembalakan mereka di atas gunung-gunung Israel, di alur-alur sungainya dan di semua tempat kediaman orang di tanah itu.
BISMereka akan Kukeluarkan dari tengah bangsa-bangsa dan negeri-negeri asing, lalu Kukumpulkan dan Kubawa ke negerinya sendiri. Mereka akan Kugembalakan di gunung-gunung dan di lembah-lembah Israel dan Kubimbing mereka ke padang-padang rumput yang nyaman.
FAYHAku akan membawa mereka keluar dari antara bangsa-bangsa dan negeri-negeri tempat mereka berada, untuk pulang ke negerinya, yaitu ke Israel. Aku akan memberi mereka makan di gunung-gunung Israel, di tepi-tepi sungainya dan di dataran yang subur dan baik.
DRFT_WBTC
TLDan Kuhantarkan mereka itu kelak dari pada segala bangsa dan Kuhimpunkan mereka itu dari dalam segala negeri dan Kubawa akan mereka itu ke dalam negerinya dan Kugembalakan mereka itu di atas gunung-gunung Israel dan pada tepi segala sungai dan pada segala jajahan negeri orang.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan membawa dia dari antara segala kaum dan menghimpunkan dia dari segala negeri lalu Kubawa masuk ke tanahnya sendiri maka Aku akan memberi makan kepadanya di atas segala gunung Israel dan pada tepi segala tali air dan pada segala tempat yang didudukki orang di tanah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka Kuhantar keluar dari antara sekalian kaum dan Kuhimpunkan dari semua negeri; mereka Kudatangkan ketanah mereka sendiri. Lalu mereka Kugembalakan dipegunungan Israil, dibaruh dan disegala perumputan negeri.
TB_ITL_DRFAku akan membawa mereka keluar <03318> dari <04480> tengah bangsa-bangsa <05971> dan mengumpulkan <06908> mereka dari <04480> negeri-negeri <0776> dan membawa <0935> mereka ke <0413> tanahnya <0127>; Aku akan menggembalakan <07462> mereka di atas <0413> gunung-gunung <02022> Israel <03478>, di alur-alur <0650> sungainya dan di semua <03605> tempat kediaman <04186> orang di tanah <0776> itu.
TL_ITL_DRFDan Kuhantarkan <03318> mereka itu kelak dari <04480> pada segala bangsa <05971> dan Kuhimpunkan <06908> mereka itu dari <04480> dalam segala negeri <0776> dan Kubawa <0935> akan mereka itu ke <0413> dalam negerinya <0127> dan Kugembalakan mereka <07462> itu di atas gunung-gunung <02022> Israel <03478> dan pada tepi segala sungai <0650> dan pada segala <03605> jajahan <04186> negeri <0776> orang.
AV#And I will bring them out <03318> (8689) from the people <05971>, and gather <06908> (8765) them from the countries <0776>, and will bring <0935> (8689) them to their own land <0127>, and feed <07462> (8804) them upon the mountains <02022> of Israel <03478> by the rivers <0650>, and in all the inhabited places <04186> of the country <0776>.
BBEAnd I will take them out from among the peoples, and get them together from the countries, and will take them into their land; and I will give them food on the mountains of Israel by the water-streams and wherever men are living in the country.
MESSAGEI'll bring them back from foreign peoples, gather them from foreign countries, and bring them back to their home country. I'll feed them on the mountains of Israel, along the streams, among their own people.
NKJV"And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them to their own land; I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys and in all the inhabited places of the country.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
GWVI will bring them out from the nations, gather them from the countries, and bring them to their own land. I will take care of them on the mountains of Israel, by the streams, and in all the inhabited places of the land.
NETI will bring them out from among the peoples and gather them from foreign countries; I will bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the streams and all the inhabited places of the land.
NET34:13 I will bring them out from among the peoples and gather them from foreign countries; I will bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the streams and all the inhabited places of the land.
BHSSTR<0776> Urah <04186> ybswm <03605> lkbw <0650> Myqypab <03478> larvy <02022> yrh <0413> la <07462> Mytyerw <0127> Mtmda <0413> la <0935> Mytaybhw <0776> twurah <04480> Nm <06908> Mytubqw <05971> Mymeh <04480> Nm <03318> Mytauwhw (34:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} exaxw {<1806> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} kai {<2532> CONJ} eisaxw {<1521> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} boskhsw {<1006> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} faragxin {<5327> N-DPF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} katoikia {<2733> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran