copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 34:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBeginilah firman Tuhan ALLAH: Aku sendiri akan menjadi lawan gembala-gembala itu dan Aku akan menuntut kembali domba-domba-Ku dari mereka dan akan memberhentikan mereka menggembalakan domba-domba-Ku. Gembala-gembala itu tidak akan terus lagi menggembalakan dirinya sendiri; Aku akan melepaskan domba-domba-Ku dari mulut mereka, sehingga tidak terus lagi menjadi makanannya.
BISAku, TUHAN Yang Mahatinggi mengatakan kepadamu, bahwa Aku ini musuhmu. Domba-domba-Ku itu akan Kuambil kembali daripadamu dan tidak lagi Kupercayakan kepadamu; kamu tidak lagi Kuizinkan memikirkan kepentinganmu sendiri. Domba-domba-Ku akan Kuselamatkan daripadamu sehingga mereka tidak lagi menjadi makananmu.'"
FAYH(34-9)
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku membalas kelak kepada gembala-gembala itu, dan Kutuntut kambing-kambing-Ku dari pada tangannya dan Kupecatkan mereka itu dari pada pangkat gembala kambing, sehingga tiada lagi gembala-gembala itu menggembalakan dirinya, melainkan Kusentak kelak segala kambing-Ku dari dalam mulutnya, supaya jangan lagi jadi makanannya.
KSI
DRFT_SBdemikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa Akulah lawan segala gembala itu dan domba-domba-Ku kelak Aku tuntut dari pada tangannya dan Kupecatkan dia dari pada jawatan gembala sehingga segala gembala itu tiada dapat mencari makan bagi dirinya lagi dan Aku akan melepaskan domba-domba-Ku dari pada mulutnya supaya jangan lagi menjadi makannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2nja, Aku melawan para gembala. Aku sendiri akan menagih kawananKu dari tangan mereka; Aku akan memetjat para gembala kawanan dari djabatannja dan mereka takkan menggembalakannja lagi. Aku akan melepaskan kawananKu dari mulut mereka, sehingga tidak lagi mendjadi makanan baginja".
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Aku sendiri akan menjadi lawan <02005> gembala-gembala <07462> itu dan Aku akan menuntut <01875> kembali domba-domba-Ku <06629> dari mereka dan akan memberhentikan <07673> memberhentikan <03027> mereka menggembalakan <07462> domba-domba-Ku <06629>. Gembala-gembala <07462> itu tidak <03808> akan terus lagi <05750> menggembalakan <07462> dirinya sendiri; Aku akan melepaskan <05337> domba-domba-Ku <06629> dari mulut <06310> mereka, sehingga tidak <03808> terus lagi menjadi <01961> makanannya <0402>.
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03068>: Bahwasanya <02005> Aku membalas kelak kepada <0413> gembala-gembala <07462> itu, dan Kutuntut <01875> kambing-kambing-Ku <06629> dari pada tangannya <03027> dan Kupecatkan <07673> mereka itu dari pada pangkat gembala <07462> kambing <06629>, sehingga tiada <03808> lagi <05750> gembala-gembala <07462> itu menggembalakan <07462> dirinya, melainkan Kusentak kelak <05337> segala kambing-Ku <06629> dari dalam mulutnya <06310>, supaya jangan <03808> lagi jadi <01961> makanannya <0402>.
AV#Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I [am] against the shepherds <07462> (8802); and I will require <01875> (8804) my flock <06629> at their hand <03027>, and cause them to cease <07673> (8689) from feeding <07462> (8800) the flock <06629>; neither shall the shepherds <07462> (8802) feed <07462> (8799) themselves any more; for I will deliver <05337> (8689) my flock <06629> from their mouth <06310>, that they may not be meat <0402> for them.
BBEThis is what the Lord has said: See I am against the keepers of the flock, and I will make search and see what they have done with my sheep, and will let them be keepers of my sheep no longer; and the keepers will no longer get food for themselves; I will take my sheep out of their mouths so that they may not be food for them.
MESSAGE"'Watch out! I'm coming down on the shepherds and taking my sheep back. They're fired as shepherds of my sheep. No more shepherds who just feed themselves! I'll rescue my sheep from their greed. They're not going to feed off my sheep any longer!
NKJV`Thus says the Lord GOD: "Behold, I [am] against the shepherds, and I will require My flock at their hand; I will cause them to cease feeding the sheep, and the shepherds shall feed themselves no more; for I will deliver My flock from their mouths, that they may no longer be food for them."
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be food for them.
GWVThis is what the Almighty LORD says: I am against the shepherds. I will demand that they hand over my sheep. I won't let them take care of my sheep anymore, and they will no longer take care of only themselves. I will rescue my sheep from their mouths, and my sheep will no longer be their food.
NETThis is what the sovereign Lord says: Look, I am against the shepherds, and I will demand my sheep from their hand. I will no longer let them be shepherds;* the shepherds will not feed themselves anymore. I will rescue my sheep from their mouth, so that they will no longer be food for them.
NET34:10 This is what the sovereign Lord says: Look, I am against the shepherds, and I will demand my sheep from their hand. I will no longer let them be shepherds;1083 the shepherds will not feed themselves anymore. I will rescue my sheep from their mouth, so that they will no longer be food for them.

BHSSTRo <0402> hlkal <0> Mhl <01961> Nyyht <03808> alw <06310> Mhypm <06629> ynau <05337> ytluhw <0853> Mtwa <07462> Myerh <05750> dwe <07462> wery <03808> alw <06629> Nau <07462> twerm <07673> Mytbshw <03027> Mdym <06629> ynau <0853> ta <01875> ytsrdw <07462> Myerh <0413> la <02005> ynnh <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (34:10)
LXXMtade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} poimenav {<4166> N-APM} kai {<2532> CONJ} ekzhthsw {<1567> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} poimainein {<4165> V-PAN} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} boskhsousin {<1006> V-FAI-3P} eti {<2089> ADV} oi {<3588> T-NPM} poimenev {<4166> N-NPM} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} exeloumai {<1807> V-FMI-1S} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} esontai {<1510> V-FMI-3P} autoiv {<846> D-DPM} eti {<2089> ADV} eiv {<1519> PREP} katabrwma {N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran