copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 33:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan engkau anak manusia, katakanlah kepada kaum Israel: Kamu berkata begini: Pelanggaran kami dan dosa kami sudah tertanggung atas kami dan karena itu kami hancur; bagaimanakah kami dapat tetap hidup?
BISTUHAN berkata kepadaku, "Hai manusia fana, ulangilah kepada orang Israel perkataan mereka ini, 'Kami merana karena dibebani dosa dan kejahatan kami. Bagaimana kami dapat hidup?'
FAYH"Hai anak debu, sampaikan kepada umat Israel demikian: Kamu berkata, 'Dosa-dosa kami sangat berat menekan kami; kami merana karena rasa bersalah. Bagaimanakah kami dapat hidup terus?'
DRFT_WBTC
TLSebab itu, hai anak Adam! katakanlah kepada bangsa Israel ini: Bahwa katamu demikian: Sesungguhnya kesalahan kami dan dosa kami amat berat dan makin lemah kami di bawahnya, entah bagaimana boleh kami hidup?
KSI
DRFT_SBHai anak Adam, katakanlah kepada kaum bani Israel demikian: Katamu bahwa segala kesalahan dan dosa-dosa kami telah tertanggunglah ke atas kami sehingga kami merana dalamnya bagaimana gerangan kamu akan hidup.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Adapun engkau, hai anak-manusia, katakanlah kepada keluarga Israil: Kamu berkata demikian: Kedjahatan dan dosa kami memberati diri kami. Karena itulah kami bangar; bagaimana gerangan kami dapat hidup terus?
TB_ITL_DRFDan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120>, katakanlah <0559> kepada <0413> kaum <01004> Israel <03478>: Kamu berkata <0559> begini <0559>: Pelanggaran <06588> kami dan dosa <02403> kami sudah tertanggung atas <05921> kami dan karena itu kami <0587> hancur <04743>; bagaimanakah <0349> kami dapat tetap hidup <02421>?
TL_ITL_DRFSebab itu, hai <0859> anak <01121> Adam <0120>! katakanlah <0559> kepada <0413> bangsa <01004> Israel <03478> ini: Bahwa katamu <0559> demikian <0559>: Sesungguhnya <03588> kesalahan <06588> kami dan dosa <02403> kami <0587> amat berat dan makin lemah kami <0587> di bawahnya <04743>, entah bagaimana <0349> boleh kami hidup <02421>?
AV#Therefore, O thou son <01121> of man <0120>, speak <0559> (8798) unto the house <01004> of Israel <03478>; Thus ye speak <0559> (8804), saying <0559> (8800), If our transgressions <06588> and our sins <02403> [be] upon us, and we pine away <04743> (8737) in them, how should we then live <02421> (8799)?
BBEAnd you, son of man, say to the children of Israel, You say, Our wrongdoing and our sins are on us and we are wasting away in them; how then may we have life?
MESSAGE"Son of man, speak to Israel. Tell them: 'You've said, "Our rebellions and sins are weighing us down. We're wasting away. How can we go on living?"'
NKJV"Therefore you, O son of man, say to the house of Israel: `Thus you say, "If our transgressions and our sins [lie] upon us, and we pine away in them, how can we then live?"'
PHILIPS
RWEBSTRTherefore, O thou son of man, speak to the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins [are] upon us, and we pine away in them, how should we then live?
GWV"Son of man, say to the people of Israel, 'You have said this, "Our wickedness and our sins weigh us down, and we are rotting away because of them. How can we live?"'
NET“And you, son of man, say to the house of Israel, ‘This is what you have said: “Our rebellious acts and our sins have caught up with us,* and we are wasting away because of them. How then can we live?”’
NET33:10 “And you, son of man, say to the house of Israel, ‘This is what you have said: “Our rebellious acts and our sins have caught up with us,1038 and we are wasting away because of them. How then can we live?”’
BHSSTR<02421> hyxn <0349> Kyaw <04743> Myqmn <0587> wnxna <0> Mbw <05921> wnyle <02403> wnytajxw <06588> wnyesp <03588> yk <0559> rmal <0559> Mtrma <03651> Nk <03478> larvy <01004> tyb <0413> la <0559> rma <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (33:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} eipon {V-AAD-2S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} outwv {<3778> ADV} elalhsate {<2980> V-AAI-2P} legontev {<3004> V-PAPNP} ai {<3588> T-NPF} planai {<4106> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} anomiai {<458> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} ef {<1909> PREP} hmin {<1473> P-DP} eisin {<1510> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} hmeiv {<1473> P-NP} thkomeya {<5080> V-PMI-1P} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} zhsomeya {<2198> V-FMI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran