BIS | Jika Aku memberitahukan bahwa seorang penjahat akan mati, tetapi engkau tidak memperingatkan dia supaya ia mengubah kelakuannya sehingga ia selamat, maka ia akan mati masih sebagai seorang berdosa, dan tanggung jawab atas kematiannya akan dituntut daripadamu. |
TB | Kalau Aku berfirman kepada orang jahat: Engkau pasti dihukum mati! --dan engkau tidak memperingatkan dia atau tidak berkata apa-apa untuk memperingatkan orang jahat itu dari hidupnya yang jahat, supaya ia tetap hidup, orang jahat itu akan mati dalam kesalahannya, tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab atas nyawanya dari padamu. |
FAYH | Bila Aku menyuruh engkau mengingatkan orang jahat dan berkata kepadanya, 'Engkau akan dihukum mati karena segala kejahatanmu; sebab itu bertobatlah supaya engkau selamat', tetapi engkau tidak mau, maka orang itu akan mati dalam dosanya. Namun Aku akan menuntut tanggung jawabmu atas nyawanya dan akan menghukum engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila firman-Ku akan hal orang fasik demikian: Tak dapat tiada engkau akan mati kelak! maka tiada engkau menasehatkan dia dan satupun tiada katamu akan menasehatkan orang fasik itu dari pada jalannya yang jahat, supaya engkau menghidupi dia, bahwasanya orang fasik itupun akan mati di dalam kesalahannya, tetapi darahnya akan Kutuntut dari pada tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau Aku befirman kepada orang jahat bahwa tak dapat tiada engkau akan mati kelak tetapi tiada engkau mengingatkan kepadanya dan tiada engkau berkata-kata akan mengingatkan orang jahat itu meninggalkan jalannya yang jahat supaya menghidupi dia niscaya orang jahat itu akan mati kelak dalam kejahatannya tetapi darahnya itu kelak Aku tuntut dari pada tanganmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekiranja Aku berkata kepada si djahat: engkau mesti mati, dan ia tidak kauperingatkan dan tidak kau bitjara untuk memperingatkan si djahat, agar ia berbalik dari djalannja jang djahat sehingga ia hidup, maka sidjahat memang akan mati karena kesalahannja sendiri, tapi dari tanganmulah darahnja akan Kutuntut. |
TB_ITL_DRF | Kalau Aku berfirman <0559> kepada orang jahat <07563>: Engkau pasti dihukum <04191> mati <04191>! --dan engkau tidak <03808> memperingatkan <02094> dia atau tidak <03808> berkata <01696> apa-apa untuk memperingatkan <02094> orang jahat <07563> itu dari hidupnya <01870> yang jahat <07563>, supaya ia tetap hidup <02421>, orang jahat <07563> itu akan mati <04191> dalam <03027> kesalahannya <05771>, tetapi Aku akan menuntut <01245> pertanggungan <01818> jawab atas nyawanya <03027> dari padamu. |
TL_ITL_DRF | Apabila firman-Ku <01696> firman-Ku <0559> akan hal orang fasik <07563> demikian <0559>: Tak dapat <04191> tiada <03808> engkau akan mati <04191> kelak! maka tiada <03808> engkau menasehatkan <02094> dia dan satupun tiada <03808> katamu <01696> akan menasehatkan <02094> orang fasik <07563> itu dari pada jalannya <01870> yang jahat <07563>, supaya engkau menghidupi <02421> dia, bahwasanya orang fasik <07563> itupun <01931> akan mati <04191> di dalam kesalahannya <05771>, tetapi darahnya <01818> akan Kutuntut <01245> dari pada tanganmu <03027>. |
AV# | When I say <0559> (8800) unto the wicked <07563>, Thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799); and thou givest him not warning <02094> (8689), nor speakest <01696> (8765) to warn <02094> (8687) the wicked <07563> from his wicked <07563> way <01870>, to save his life <02421> (8763); the same wicked <07563> [man] shall die <04191> (8799) in his iniquity <05771>; but his blood <01818> will I require <01245> (8762) at thine hand <03027>. |
BBE | When I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; and you give him no word of it and say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his evil way, so that he may be safe; that same evil man will come to death in his evil-doing; but I will make you responsible for his blood. |
MESSAGE | If I say to the wicked, 'You are going to die,' and you don't sound the alarm warning them that it's a matter of life or death, they will die and it will be your fault. I'll hold you responsible. |
NKJV | "When I say to the wicked, `You shall surely die,' and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that same wicked [man] shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When I say to the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked [man] shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand. |
GWV | Suppose I tell you that wicked people will surely die, but you don't warn them or speak out so that they can change their wicked ways in order to save their lives. Then these wicked people will die because of their sin, but I will hold you responsible for their deaths. |
NET | When I say to the wicked, “You will certainly die,”* and you do not warn him – you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live – that wicked person will die for his iniquity,* but I will hold you accountable for his death.* |
NET | 3:18 When I say to the wicked, “You will certainly die,”92 sn Even though the infinitive absolute is used to emphasize the warning, the warning is still implicitly conditional, as the following context makes clear. and you do not warn him – you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live – that wicked person will die for his iniquity,93 tn Or “in his punishment.” The phrase “in/for [a person’s] iniquity” occurs fourteen times in Ezekiel: here and v. 19; 4:17; 7:13, 16; 18: 17, 18, 19, 20; 24:23; 33:6, 8, 9; 39:23. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment for iniquity.” but I will hold you accountable for his death.94 tn Heb “his blood I will seek from your hand.” The expression “seek blood from the hand” is equivalent to requiring the death penalty (2 Sam 4:11-12).
|
BHSSTR | <01245> sqba <03027> Kdym <01818> wmdw <04191> twmy <05771> wnweb <07563> esr <01931> awh <02421> wtyxl <07563> hesrh <01870> wkrdm <07563> esr <02094> ryhzhl <01696> trbd <03808> alw <02094> wtrhzh <03808> alw <04191> twmt <04191> twm <07563> esrl <0559> yrmab (3:18) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} legein {<3004> V-PAN} me {<1473> P-AS} tw {<3588> T-DSM} anomw {<459> A-DSM} yanatw {<2288> N-DSM} yanatwyhsh {<2289> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} diesteilw {V-AMI-2S} autw {<846> D-DSM} oude {<3761> CONJ} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} tou {<3588> T-GSN} diasteilasyai {V-AMN} tw {<3588> T-DSM} anomw {<459> A-DSM} apostreqai {<654> V-AAN} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} odwn {<3598> N-GPF} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} zhsai {<2198> V-AAN} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} anomov {<459> A-NSM} ekeinov {<1565> D-NSM} th {<3588> T-DSF} adikia {<93> N-DSF} autou {<846> D-GSM} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} aima {<129> N-NSN} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ekzhthsw {<1567> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |