FAYH | Katakan kepada mereka bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Akulah lawanmu, hai Firaun, raja Mesir -- buaya perkasa yang hidup di tengah-tengah sungai-sungaimu. Engkau berkata, 'Sungai Nil itu milikku, akulah yang membuatnya bagi diriku sendiri!'
| TB | Berbicaralah dan katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku menjadi lawanmu, hai Firaun, raja Mesir, buaya yang besar, yang berbaring di tengah anak-anak sungaimu, yaitu Nil, dan yang berkata: Sungai Nil aku punya, aku yang membuatnya. | BIS | TUHAN Yang Mahatinggi menyuruh aku menyampaikan kepada raja Mesir pesan ini, "Aku ini musuhmu, hai buaya raksasa yang berbaring di tengah sungai. Engkau membual bahwa Sungai Nil adalah milikmu dan bahwa engkaulah yang membuatnya. | DRFT_WBTC | | TL | katakanlah: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku membalas kepadamu kelak, hai Firaun, raja Mesir! naga laut yang besar, yang terumbang-umbang di tengah-tengah muaranya, dan yang berkata demikian: Sungaiku itu aku punya; bahkan, aku sudah menjadikan diriku sendiri! | KSI | | DRFT_SB | Bahwa Akulah lautmu, hai Firaun, raja Mesir, buaya yang besar yang berbaring di tengah-tengah segala sungaimu serta berkata: Bahwa sungai-Ku ini menjadi milik-Ku maka Aku telah menjadikan dia bagi diri-Ku. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Berbitjaralah dan hendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2nja, Aku melawan dikau, Fare'o, radja Mesir, naga besar, jang berbaring di-tengah2 sungai2 Nilmu. Engkau telah berkata: Sungai2 Nil adalah milikku, Akulah jang membuatnja. | TB_ITL_DRF | Berbicaralah <01696> dan katakan <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Lihat <02005>, Aku menjadi lawanmu, hai Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, buaya <08577> yang besar <01419>, yang berbaring <07257> di tengah <08432> anak-anak sungaimu <02975>, yaitu Nil, dan yang <0834> berkata <0559>: Sungai Nil <02975> aku punya, aku <0589> yang membuatnya <06213>. | TL_ITL_DRF | katakanlah <01696>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bahwasanya <02005> Aku membalas kepadamu kelak, hai Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>! naga <08577> laut yang besar <01419>, yang terumbang-umbang <07257> di tengah-tengah <08432> muaranya <02975>, dan yang <0834> berkata <0559> demikian: Sungaiku <02975> itu aku punya; bahkan, aku <0589> sudah menjadikan <06213> diriku sendiri! | AV# | Speak <01696> (8761), and say <0559> (8804), Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I [am] against thee, Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, the great <01419> dragon <08577> that lieth <07257> (8802) in the midst <08432> of his rivers <02975>, which hath said <0559> (8804), My river <02975> [is] mine own, and I have made <06213> (8804) [it] for myself. | BBE | Say to them, These are the words of the Lord: See, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great river-beast stretched out among his Nile streams, who has said, The Nile is mine, and I have made it for myself. | MESSAGE | Tell him, 'GOD, the Master, says: "'Watch yourself, Pharaoh, king of Egypt. I'm dead set against you, You lumbering old dragon, lolling and flaccid in the Nile, Saying, "It's my Nile. I made it. It's mine." | NKJV | "Speak, and say, `Thus says the Lord GOD: "Behold, I [am] against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies in the midst of his rivers, Who has said, `My River [is] my own; I have made [it] for myself.' | PHILIPS | | RWEBSTR | Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river [is] my own, and I have made [it] for myself. | GWV | Tell him, 'This is what the Almighty LORD says: I'm against you, Pharaoh, king of Egypt. You are like a monster crocodile lying in the Nile River. You say, "The Nile River is mine. I made it for myself." | NET | Tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Look, I am against* you, Pharaoh king of Egypt, the great monster* lying in the midst of its waterways, who has said, “My Nile is my own, I made it for myself.”* | NET | 29:3 Tell them, ‘This is what the sovereign Lord> says:
“‘Look, I am against926 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. you, Pharaoh king of Egypt,
the great monster927 tn Heb “jackals,” but many medieval Hebrew mss> read correctly “the serpent.” The Hebrew term appears to refer to a serpent in Exod 7:9-10, 12; Deut 32:33; and Ps 91:13. It also refers to large creatures that inhabit the sea (Gen 1:21; Ps 148:7). In several passages it is associated with the sea or with the multiheaded sea monster Leviathan (Job 7:12; Ps 74:13; Isa 27:1; 51:9). Because of the Egyptian setting of this prophecy and the reference to the creature’s scales (v. 4), many understand a crocodile to be the referent here (e.g., NCV “a great crocodile”; TEV “you monster crocodile”; CEV “a giant crocodile”). lying in the midst of its waterways,
who has said, “My Nile is my own, I made it for myself.”928 sn In Egyptian theology Pharaoh owned and controlled the Nile. See J. D. Currid, Ancient Egypt and the Old Testament, 240-44.
| BHSSTR | <06213> yntyve <0589> ynaw <02975> yray <0> yl <0559> rma <0834> rsa <02975> wyray <08432> Kwtb <07257> Ubrh <01419> lwdgh <08577> Mynth <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herp <05921> Kyle <02005> ynnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0559> trmaw <01696> rbd (29:3) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAD-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} faraw {<5328> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} drakonta {<1404> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} egkayhmenon {V-PMPAS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} potamwn {<4215> N-GPM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} legonta {<3004> V-PAPAS} emoi {<1473> P-DS} eisin {<1510> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} potamoi {<4215> N-NPM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} | IGNT | | WH | | TR | |
|