BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Hai bangsa Mesir, sehabis empat puluh tahun itu, kamu akan Kubawa kembali dari negeri-negeri di tempat kamu telah tersebar. |
TB | Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada akhir keempat puluh tahun itu Aku akan mengumpulkan orang-orang Mesir dari tengah bangsa-bangsa di mana mereka berserak. |
FAYH | Namun demikian Tuhan ALLAH berfirman, "Pada akhir keempat puluh tahun itu, Aku akan membawa bangsa Mesir pulang ke negerinya dari antara bangsa-bangsa tempat mereka Kucerai-beraikan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi demikianlah firman Tuhan Hua: Pada kesudahan empat puluh tahun itu akan Kuhimpunkan orang Mesir itu pula dari antara segala bangsa kepadanya juga mereka itu sudah dihamburkan, |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa pada kesudahan empat puluh tahun itu kelak Aku himpunkan orang-orang Mesir itu dari antara segala bangsa yang telah ia dicerai-beraikan kepadanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Pada achir empat puluh tahun itu Aku akan menghimpunkan Mesir dari kaum2, tempat mereka tjerai-berai. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Pada akhir <07093> keempat <0705> puluh tahun <08141> itu Aku akan mengumpulkan <06908> orang-orang Mesir <04714> dari <04480> tengah bangsa-bangsa <05971> di mana <0834> mereka berserak <06327>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Pada kesudahan <07093> empat <0705> puluh tahun <08141> itu akan Kuhimpunkan <06908> orang Mesir <04714> itu pula dari <04480> antara segala bangsa <05971> kepadanya juga mereka itu sudah <0834> dihamburkan <06327>, |
AV# | Yet thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; At the end <07093> of forty <0705> years <08141> will I gather <06908> (8762) the Egyptians <04714> from the people <05971> whither they were scattered <06327> (8738): |
BBE | For this is what the Lord has said: At the end of forty years I will get the Egyptians together from the peoples where they have gone in flight: |
MESSAGE | "'But,' says GOD, the Master, 'that's not the end of it. After the forty years, I'll gather up the Egyptians from all the places where they've been scattered. |
NKJV | `Yet, thus says the Lord GOD: "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people among whom they were scattered: |
GWV | "'This is what the Almighty LORD says: After 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they have been scattered. |
NET | “‘For this is what the sovereign Lord says: At the end of forty years* I will gather Egypt from the peoples where they were scattered. |
NET | 29:13 “‘For this is what the sovereign Lord> says: At the end of forty years938 sn In Ezek 4:4-8 it was said that the house of Judah would suffer forty years. I will gather Egypt from the peoples where they were scattered.
|
BHSSTR | <08033> hms <06327> wupn <0834> rsa <05971> Mymeh <04480> Nm <04714> Myrum <0853> ta <06908> Ubqa <08141> hns <0705> Myebra <07093> Uqm <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03588> yk (29:13) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} tessarakonta {<5062> N-NUI} eth {<2094> N-APN} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} aiguptiouv {<124> N-APM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ou {<3739> R-GSM} dieskorpisyhsan {<1287> V-API-3P} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |