copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 27:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang Sidon dan Arwad menjadi pendayungmu; tukang-tukangmu, hai Tirus, berada padamu, mereka menjadi pelaut-pelautmu.
BISPendayungmu dari Sidon dan Arwad. Anak buahmu sendiri pelaut-pelaut yang cakap.
FAYH"Para pendayungmu dari Sidon dan Arwad; para jurumudimu ahli-ahli (dari Zemer).
DRFT_WBTC
TLOrang Sidon dan Arwad jadi pendayungmu, dan orang alim yang di dalammu, hai Tsur, menjadi mualimmu.
KSI
DRFT_SBMaka segala anak dayungmu itu orang isi Sidon dan Arwad dan segala orang Elim yang di dalammu, hai Tirus, ialah menjadi maklummu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPenduduk Sidon dan Arwad adalah pendajungmu dan kaum bidjakmu, hai Tyrus, ada beserta denganmu sebagai anak-buahmu.
TB_ITL_DRFOrang Sidon <06721> dan Arwad <0719> menjadi <01961> pendayungmu <07751>; tukang-tukangmu <02450>, hai Tirus <06865>, berada <01961> padamu <0>, mereka menjadi <01961> pelaut-pelautmu <02259>.
TL_ITL_DRFOrang <03427> Sidon <06721> dan Arwad <0719> jadi <01961> pendayungmu <07751>, dan orang alim <02450> yang di dalammu, hai Tsur <06865>, menjadi <01961> mualimmu <02259>.
AV#The inhabitants <03427> (8802) of Zidon <06721> and Arvad <0719> were thy mariners <07751> (8801): thy wise <02450> [men], O Tyrus <06865>, [that] were in thee, were thy pilots <02259>.
BBEThe people of Zidon and Arvad were your boatmen; the wise men of Zemer were in you; they were guiding your ships;
MESSAGEMen of Sidon and Arvad pulled the oars. Your seasoned seamen, O Tyre, were the crew.
NKJV"Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots.
PHILIPS
RWEBSTRThe inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise [men], O Tyre, [that] were in thee, were thy pilots.
GWV"'People from Sidon and Arvad used to row you. Your own skilled people were your sailors.
NETThe leaders* of Sidon* and Arvad* were your rowers; your skilled* men, O Tyre, were your captains.
NET27:8 The leaders863 of Sidon864 and Arvad865 were your rowers;

your skilled866

men, O Tyre, were your captains.

BHSSTR<02259> Kylbx <01992> hmh <0> Kb <01961> wyh <06865> rwu <02450> Kymkx <0> Kl <07751> Myjs <01961> wyh <0719> dwraw <06721> Nwdyu <03427> ybsy (27:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} sidwna {<4605> N-PRI} kai {<2532> CONJ} aradioi {N-NPM} egenonto {<1096> V-AMI-3P} kwphlatai {N-NPM} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} sofoi {<4680> A-NPM} sou {<4771> P-GS} sor {N-PRI} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} outoi {<3778> D-NPM} kubernhtai {<2942> N-NPM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran