BIS | "Hai manusia fana, meramallah! Beritahukanlah kepada orang-orang bahwa Aku, TUHAN berkata begini, 'Adalah sebuah pedang, pedang yang digosok dan ditajamkan. |
TB | "Hai anak manusia, bernubuatlah dan katakan: Beginilah firman TUHAN: Pedang! Pedang! Yang sudah diasah dan juga digosok! |
FAYH | "Hai anak debu, bernubuatlah kepada mereka begini: Sebilah pedang sedang diasah dan digosok sehingga berkilauan seperti kilat, untuk membantai secara besar-besaran. Apakah kamu masih akan tertawa-tawa? (Yang jauh lebih kuat daripada kamu pun telah dilenyapkan oleh kekuatannya.) Sekarang pedang itu telah siap untuk diserahkan ke tangan para algojo.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai anak Adam! hendaklah engkau bernubuat dan katakanlah: Demikianlah firman Tuhan: Katakanlah: Pedang, bahkan, pedang itu sudah diasah lagi dikilir! |
KSI | |
DRFT_SB | "Hai anak Adam, hendaklah engkau bernubuat serta berkata: Demikianlah firman Allah: Katakanlah olehmu sebilah pedang bahkan sebilah pedang yang sudah diasah lagi dikikir |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (21-14) "Anak-manusia, bernubuatlah; hendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Pedang! hai pedang! |
TB_ITL_DRF | "Hai anak <01121> manusia <0120>, bernubuatlah <05012> dan katakan <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <0136>: Pedang <02719>! Pedang <02719>! Yang sudah diasah <02300> dan juga <01571> digosok <04803>! |
TL_ITL_DRF | Hai anak <01121> Adam <0120>! hendaklah engkau bernubuat <05012> dan katakanlah <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136>: Katakanlah <0559>: Pedang <02719>, bahkan, pedang <02719> itu sudah diasah <02300> lagi <01571> dikilir <04803>! |
AV# | Son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> (8734), and say <0559> (8804), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Say <0559> (8798), A sword <02719>, a sword <02719> is sharpened <02300> (8717), and also furbished <04803> (8803): |
BBE | Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished: |
MESSAGE | "Son of man, prophesy. Tell them, 'The Master says: "'A sword! A sword! razor-sharp and polished, |
NKJV | "Son of man, prophesy and say, `Thus says the LORD!' Say: `A sword, a sword is sharpened And also polished! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also polished: |
GWV | "Son of man, prophesy. Tell them, 'This is what the Lord says: A sword, a sword is sharpened and polished, |
NET | “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Lord says: “‘A sword, a sword is sharpened, and also polished. |
NET | 21:9 “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Lord says:
“‘A sword, a sword is sharpened,
and also polished.
|
BHSSTR | <04803> hjwrm <01571> Mgw <02300> hdxwh <02719> brx <02719> brx <0559> rma <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0559> trmaw <05012> abnh <0120> Mda <01121> Nb <21:14> (21:9) |
LXXM | (21:14) uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} profhteuson {<4395> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eipon {V-AAD-2S} romfaia {N-NSF} romfaia {N-NSF} oxunou {V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} yumwyhti {<2373> V-APD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |