BIS | Dengan pedang-Ku akan Kulawan semua orang dari utara sampai ke selatan. |
TB | Oleh karena Aku hendak melenyapkan dari tengah-tengahmu orang benar dan orang fasik, maka pedang-Ku akan terhunus dari sarungnya terhadap semua manusia dari selatan sampai utara. |
FAYH | Aku tidak akan melindungi orang yang benar sekalipun. Aku akan menyapu bersih negeri itu mulai dari Negeb (selatan) sampai ke batas yang paling utara.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tegal Aku menumpas dari padamu orang yang benar dan orang yang jahatpun, sebab itu nyatalah pedang-Ku sudah terhunus akan makan segala orang dari selatan datang ke utara. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka karena Aku hendak menumpas dari padamu baik orang benar baik orang jahat sebab itu Kuhunuslah pedang-Ku dari pada sarungnya akan memarang segala manusia dari sebelah selatan hingga ke sebelah utara |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (21-9) Djustru untuk menumpas daripadamu si djudjur maupun si djahat, pedangKu akan keluar dari sarungnja, lawan segala insan, dari Tanah Selatan hingga ke utara. |
TB_ITL_DRF | Oleh <03282> karena Aku hendak melenyapkan <03772> dari <04480> tengah-tengahmu orang benar <06662> dan orang fasik <07563>, maka <03651> pedang-Ku <03318> akan terhunus <02719> dari sarungnya <08593> terhadap semua <03605> manusia <01320> dari selatan <05045> sampai utara <06828>. |
TL_ITL_DRF | Maka tegal <03282> Aku menumpas <03772> dari padamu <04480> orang yang benar <06662> dan orang yang jahatpun <07563>, sebab <03651> itu nyatalah pedang-Ku <03318> sudah terhunus <08593> akan makan segala <03605> orang dari selatan <05045> datang ke utara <06828>. |
AV# | Seeing <03282> then that I will cut off <03772> (8689) from thee the righteous <06662> and the wicked <07563>, therefore shall my sword <02719> go forth <03318> (8799) out of his sheath <08593> against all flesh <01320> from the south <05045> to the north <06828>: |
BBE | Because I am going to have the upright and the evil cut off from you, for this cause my sword will go out from its cover against all flesh from the south to the north: |
MESSAGE | Because I'm treating everyone the same, good and bad, everyone from south to north is going to feel my sword! |
NKJV | "Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south [to] north, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth from its sheath against all flesh from the south to the north: |
GWV | I'm going to kill the righteous people and the wicked people among you. That is why my sword will come out of its scabbard to be used against everyone from the south to the north. |
NET | Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, my sword will go out from its sheath against everyone* from the south* to the north. |
NET | 21:4 Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, my sword will go out from its sheath against everyone608 tn Heb “all flesh” (also in the following verse). from the south609 tn Heb “Negev.” The Negev is the south country. to the north.
|
BHSSTR | <06828> Nwpu <05045> bgnm <01320> rvb <03605> lk <0413> la <08593> hretm <02719> ybrx <03318> aut <03651> Nkl <07563> esrw <06662> qydu <04480> Kmm <03772> ytrkh <0834> rsa <03282> Ney <21:9> (21:4) |
LXXM | (21:9) any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} exoleyreusw {V-FAI-1S} ek {<1537> PREP} sou {<4771> P-GS} adikon {<94> A-ASM} kai {<2532> CONJ} anomon {<459> A-ASM} outwv {<3778> ADV} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} egceiridion {N-NSN} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} koleou {N-GSM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} sarka {<4561> N-ASF} apo {<575> PREP} aphliwtou {N-GSM} ewv {<2193> PREP} borra {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |