BIS | Nah, manusia fana, meramallah. Tepuklah tanganmu, sebagai tanda bagi pedang itu untuk mulai membantai. Pedang itu sangat menakutkan. | TB | Dan engkau anak manusia, bernubuatlah dan tepuklah tanganmu, biarlah pedang itu menjadi dua kali lipat, tiga kali lipat. Itu pedang pembunuh, pedang untuk pembunuhan besar-besaran, yang berkeliling menghabiskan mereka. | FAYH | "Bernubuatlah kepada mereka begini, hai anak debu: Tepuk-tepuklah tanganmu, lalu ambillah sebilah pedang dan ayunkan dua kali, bahkan tiga kali sebagai lambang pembantaian besar yang akan dihadapi mereka!
| DRFT_WBTC | | TL | Maka engkau, hai anak Adam! bernubuatlah dan bertepuklah tangan; biarlah pedang itu makan dua tiga kali; bahwa inilah pedang bagi orang yang akan rebah mati; pedang bantaian besar dan yang masuk sampai ke dalam segala bilik bersekat mereka itu! | KSI | | DRFT_SB | Adapun akan engkau, hai anak Adam, hendaklah engkau bernubuat dan bertepuk tanganmu maka biarlah pedang itu berulang sampai tiga kali pedang orang yang luka parah ialah pedang orang besar yang luka parah yang telah masuk ke dalam segala biliknya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (21-19) Adapun engkau, hai anak-manusia, bernubuatlah dan bertepuk tanganlah. Pedang itu berlipat ganda, dua, tiga kali; pedang penembuslah itu, pedang penembus jang besar, jang mengitari mereka, | TB_ITL_DRF | Dan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120>, bernubuatlah <05012> dan tepuklah <03709> <05221> tanganmu <03709>, biarlah pedang <02719> <02719> itu menjadi dua kali lipat, tiga <07992> kali lipat <03717>. Itu pedang <02719> <02719> pembunuh <07992>, pedang <02719> <02719> untuk pembunuhan <02491> besar-besaran <01419> <02491>, yang berkeliling menghabiskan <02314> mereka. | TL_ITL_DRF | Maka engkau <0859>, hai anak <01121> Adam <0120>! bernubuatlah <05012> dan bertepuklah <03717> tangan <03709>; biarlah pedang <02719> itu makan dua tiga <07992> kali; bahwa inilah pedang <02719> bagi <0> orang yang akan rebah mati <02491>; pedang <02719> bantaian <02491> besar <01419> dan yang masuk sampai ke dalam segala bilik bersekat <02314> mereka <0> itu! | AV# | Thou therefore, son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> (8734), and smite <05221> (0) [thine] hands <03709> <03709> together <05221> (8685), and let the sword <02719> be doubled <03717> (8735) the third <07992> time, the sword <02719> of the slain <02491>: it [is] the sword <02719> of the great <01419> [men that are] slain <02491>, which entereth into their privy chambers <02314> (8802). {hands...: Heb. hand to hand} | BBE | So then, son of man, be a prophet, and put your hands together with a loud sound, and give two blows with the sword, and even three; it is the sword of those who are wounded, even the sword of the wounded; the great sword which goes round about them. | MESSAGE | "So, prophesy, son of man! Clap your hands. Get their attention. Tell them that the sword's coming down once, twice, three times. It's a sword to kill, a sword for a massacre, A sword relentless, a sword inescapable-- | NKJV | "You therefore, son of man, prophesy, And strike [your] hands together. The third time let the sword do double [damage]. It [is] the sword [that] slays, The sword that slays the great [men], That enters their private chambers. | PHILIPS | | RWEBSTR | Thou therefore, son of man, prophesy, and smite [thy] hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it [is] the sword of the great [men that are] slain, which entereth into their private chambers. | GWV | So prophesy, son of man. Clap your hands! Let the sword strike again and again. It's the sword for killing. It's the sword for killing many people. It's the sword that surrounds them. | NET | “And you, son of man, prophesy, and clap your hands together. Let the sword strike twice, even three times! It is a sword for slaughter, a sword for the great slaughter surrounding them. | NET | 21:14 “And you, son of man, prophesy,
and clap your hands together.
Let the sword strike twice, even three times!
It is a sword for slaughter,
a sword for the great slaughter surrounding them.
| BHSSTR | <0> Mhl <02314> trdxh <01419> lwdgh <02491> llx <02719> brx <01931> ayh <02491> Myllx <02719> brx <07992> htsyls <02719> brx <03717> lpktw <03709> Pk <0413> la <03709> Pk <05221> Khw <05012> abnh <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw <21:19> (21:14) | LXXM | (21:19) kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} profhteuson {<4395> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} krothson {V-AAD-2S} ceira {<5495> N-ASF} epi {<1909> PREP} ceira {<5495> N-ASF} kai {<2532> CONJ} diplasiason {V-AAD-2S} romfaian {N-ASF} h {<3588> T-NSF} trith {<5154> A-NSF} romfaia {N-NSF} traumatiwn {N-GPM} estin {<1510> V-PAI-3S} romfaia {N-NSF} traumatiwn {N-GPM} h {<3588> T-NSF} megalh {<3173> A-NSF} kai {<2532> CONJ} eksthsei {<1839> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} | IGNT | | WH | | TR | |
|