copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 20:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi Aku bertindak oleh karena nama-Ku, supaya itu jangan dinajiskan di hadapan bangsa-bangsa, di mana mereka berada. Di hadapan bangsa-bangsa itu Aku menyatakan diri kepada mereka dalam hal Aku membawa mereka keluar dari tanah Mesir.
BISTetapi Aku tidak melakukannya, supaya nama-Ku jangan dihina oleh bangsa-bangsa di tempat mereka berada. Sebab di depan bangsa-bangsa itu, Aku telah mengumumkan bahwa bangsa Israel akan Kubawa keluar dari Mesir.
FAYH"Tetapi Aku tidak jadi melakukannya, demi menjaga kehormatan nama-Ku, agar orang-orang Mesir jangan mencemoohkan Allah Israel karena menganggap Allah tidak mampu melindungi umat-Nya dari malapetaka. Demikianlah Aku membawa umat-Ku keluar dari Mesir di depan mata orang-orang Mesir dan membimbing mereka ke padang gurun.
DRFT_WBTC
TLTetapi tiada juga Kubuat itu oleh karena nama-Ku, asal jangan ia itu kehinaan kepada pemandangan segala orang kafir, di antaranya mereka itu ada duduk, supaya Kunyatakan dia di hadapan matanya dengan menghantar akan mereka itu keluar dari negeri Mesir.
KSI
DRFT_SBTetapi oleh karena nama-Ku Aku telah mengadakan supaya jangan namamu itu dihinakan di hadapan mata segala bangsa yang di antaranya orang-orang itu ada duduk dan di hadapan matanya juga Aku telah menyatakan diri-Ku kepada bani Israel pada hal Aku membawa dia keluar dari tanah Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETapi Aku berbuat (lain) demi untuk namaKu, agar namaKu djangan ditjemarkan dihadapan sekalian bangsa di-tengah2 mana mereka tinggal dan jang telah Kuberitahu, bahwa Aku mau menghantar mereka keluar dari negeri Mesir dihadapan matanja.
TB_ITL_DRFTetapi Aku bertindak <06213> oleh <04616> karena nama-Ku <08034>, supaya itu jangan <01115> dinajiskan <02490> di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471>, di mana <0834> mereka <01992> berada <08432>. Di hadapan bangsa-bangsa itu Aku menyatakan <03045> diri kepada <0413> mereka dalam hal <05869> Aku membawa mereka keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFTetapi <06213> tiada juga Kubuat <06213> itu oleh karena <04616> nama-Ku <08034>, asal jangan <01115> ia itu kehinaan <02490> kepada pemandangan <05869> segala orang kafir <01471>, di antaranya <08432> mereka itu ada <0834> duduk, supaya Kunyatakan dia <03045> di hadapan matanya <05869> dengan menghantar akan mereka itu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>.
AV#But I wrought <06213> (8799) for my name's <08034> sake, that it should not be polluted <02490> (8736) before <05869> the heathen <01471>, among <08432> whom they [were], in whose sight <05869> I made myself known <03045> (8738) unto them, in bringing them forth <03318> (8687) out of the land <0776> of Egypt <04714>.
BBEAnd I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean before the eyes of the nations among whom they were, and before whose eyes I gave them knowledge of myself, by taking them out of the land of Egypt.
MESSAGEThen I thought better of it. I acted out of who I was, not by how I felt. And I acted in a way that would evoke honor, not blasphemy, from the nations around them, nations who had seen me reveal myself by promising to lead my people out of Egypt.
NKJV"But I acted for My name's sake, that it should not be profaned before the Gentiles among whom they [were], in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRBut I wrought for my name's sake, that it should not be profaned before the heathen, among whom they [were], in whose sight I made myself known to them, in bringing them forth from the land of Egypt.
GWVBut I acted so that my name would not be dishonored among the nations where they were living. While other nations were watching, I made myself known to them by bringing the Israelites out of Egypt.
NETI acted for the sake of my reputation,* so that I would not be profaned before the nations among whom they lived,* before whom I revealed myself by bringing them out of the land of Egypt.*
NET20:9 I acted for the sake of my reputation,538 so that I would not be profaned before the nations among whom they lived,539 before whom I revealed myself by bringing them out of the land of Egypt.540

BHSSTR<04714> Myrum <0776> Uram <03318> Mayuwhl <05869> Mhynyel <0413> Mhyla <03045> ytedwn <0834> rsa <08432> Mkwtb <01992> hmh <0834> rsa <01471> Mywgh <05869> ynyel <02490> lxh <01115> ytlbl <08034> yms <04616> Neml <06213> veaw (20:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} opwv {<3704> CONJ} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} parapan {ADV} mh {<3165> ADV} bebhlwyh {<953> V-APS-3S} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} wn {<3739> R-GPN} autoi {<846> D-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} autwn {<846> D-GPN} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPN} egnwsyhn {<1097> V-API-1S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPN} tou {<3588> T-GSN} exagagein {<1806> V-AAN} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran