BIS | Di padang pasir itu juga Aku bersumpah bahwa Aku akan menceraiberaikan mereka ke seluruh dunia, |
TB | Walaupun begitu Aku bersumpah kepadanya di padang gurun untuk menyerakkan mereka di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan mereka ke semua negeri, |
FAYH | Ketika mereka berada di padang gurun Aku telah bersumpah kepada mereka bahwa Aku akan mencerai-beraikan mereka sampai ke ujung bumi, karena mereka tidak menaati ketetapan-ketetapan-Ku, tidak menjalankan peraturan-peraturan-Ku, dan melanggar kekudusan hari-hari Sabat-Ku, dan hati mereka berpaut kepada berhala-berhala nenek moyang mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi di padang Tiah juga, sudah Kuangkat tangan-Ku kepadanya, hendak mencerai-beraikan mereka itu di antara segala bangsa, dan menghamburkan mereka itu kepada segala negeri, |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi Aku telah mengangkat tangan-Ku bagi orang-orang itu di tanah belantara serta berfirman bahwa Aku akan menghamburkan dia di antara segala bangsa serta mencerai-beraikan dia pada segala negri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu sekali lagi Kuangkat tanganKu terhadap mereka digurun untuk mentjerai-beraikan mereka diantara segala bangsa dan menjerak mereka di sekalian negeri, |
TB_ITL_DRF | Walaupun <01571> begitu Aku <0589> bersumpah <05375> kepadanya <0> di padang gurun <04057> untuk menyerakkan <06327> mereka di antara bangsa-bangsa <01471> dan menghamburkan <02219> mereka ke semua negeri <0776>, |
TL_ITL_DRF | Dan lagi <01571> di padang Tiah <04057> juga, sudah <06327> Kuangkat <05375> tangan-Ku <03027> kepadanya <0>, hendak mencerai-beraikan <06327> <04057> mereka itu di antara segala bangsa <01471>, dan menghamburkan <02219> mereka itu kepada segala negeri <0776>, |
AV# | I lifted up <05375> (8804) mine hand <03027> unto them also in the wilderness <04057>, that I would scatter <06327> (8687) them among the heathen <01471>, and disperse <02219> (8763) them through the countries <0776>; |
BBE | Further, I gave my oath to them in the waste land that I would send them wandering among the nations, driving them out among the countries; |
MESSAGE | "'But I did lift my hand in solemn oath there in the desert, and swore that I would scatter them all over the world, disperse them every which way |
NKJV | "Also I raised My hand in an oath to those in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them throughout the countries, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; |
GWV | I raised my hand and swore an oath to them in the desert. I promised to scatter them among the nations and force them into other countries. |
NET | I also swore* to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.* |
NET | 20:23 I also swore562 tn Heb “I lifted up my hand.” to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.563 sn Though the Pentateuch does not seem to know of this episode, Ps 106:26-27 may speak of God’s oath to exile the people before they had entered Canaan.
|
BHSSTR | <0776> twurab <0853> Mtwa <02219> twrzlw <01471> Mywgb <0853> Mta <06327> Uyphl <04057> rbdmb <0> Mhl <03027> ydy <0853> ta <05375> ytavn <0589> yna <01571> Mg (20:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhra {<1808> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} diaskorpisai {<1287> V-AAN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} kai {<2532> CONJ} diaspeirai {<1289> V-AAN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cwraiv {<5561> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |