BIS | Ia tidak menyembah berhala orang Israel atau memakan kurban persembahan di tempat-tempat pemujaan dewa-dewa. Ia tak pernah menggoda istri orang lain atau tidur bersama wanita yang sedang haid. |
TB | dan ia tidak makan daging persembahan di atas gunung atau tidak melihat kepada berhala-berhala kaum Israel, tidak mencemari isteri sesamanya dan tidak menghampiri perempuan waktu bercemar kain, |
FAYH | tidak pergi ke gunung-gunung untuk makan kurban persembahan kepada berhala bangsa Israel, tidak menyembah berhala-berhala itu, tidak berzinah dan tidak bersetubuh dengan perempuan yang sedang haid,
|
DRFT_WBTC | |
TL | tiada ia makan di atas gunung-gunung, dan tiada menengadah kepada berhala tahi bangsa Israel, dan tiada mencemarkan dirinya dengan bini samanya manusia, dan tiada menghampiri kepada perempuan yang cemar; |
KSI | |
DRFT_SB | maka tiada ia makan di atas gunung-gunung dan tiada memandang kepada segala berhala kaum bani Israel maka tiada ia mencabuli istri sesamanya manusia dan tiada ia menghampiri perempuan yang najis |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tidak bersantap dipegunungan dan tidak mengarahkan matanja kepada berhala2 keluarga Israil dan tidak menadjiskan isteri sesamanja dan tidak menghampiri wanita jang haid, |
TB_ITL_DRF | dan ia tidak <03808> <03808> makan <0398> daging persembahan di atas <0413> gunung <02022> atau tidak <03808> melihat <05869> kepada <0413> berhala-berhala <01544> kaum <01004> Israel <03478>, tidak <03808> <03808> mencemari <02930> isteri <0802> sesamanya <07453> dan tidak <03808> <03808> menghampiri <07126> perempuan <0802> waktu bercemar <05079> kain, |
TL_ITL_DRF | tiada <03808> ia makan <0398> di atas gunung-gunung <02022>, dan tiada <03808> menengadah <05375> kepada <0413> berhala tahi <01544> bangsa <01004> Israel <03478>, dan tiada <03808> mencemarkan <02930> dirinya dengan bini <0802> samanya <07453> manusia, dan tiada <03808> menghampiri <07126> kepada <0413> perempuan <0802> yang cemar <05079>; |
AV# | [And] hath not eaten <0398> (8804) upon the mountains <02022>, neither hath lifted up <05375> (8804) his eyes <05869> to the idols <01544> of the house <01004> of Israel <03478>, neither hath defiled <02930> (8765) his neighbour's <07453> wife <0802>, neither hath come near <07126> (8799) to a menstruous <05079> woman <0802>, |
BBE | |
MESSAGE | doesn't eat at the pagan shrines, doesn't worship the idols so popular in Israel, doesn't seduce a neighbor's spouse, doesn't indulge in casual sex, |
NKJV | If he has not eaten on the mountains, Nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor's wife, Nor approached a woman during her impurity; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [And] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a polluted woman, |
GWV | He doesn't eat at the illegal mountain worship sites or look for help from the idols of the nation of Israel. He doesn't dishonor his neighbor's wife or have sexual intercourse with a woman while she is having her period. |
NET | does not eat pagan sacrifices on the mountains* or pray to the idols* of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife, does not have sexual relations with a* woman during her period, |
NET | 18:6 does not eat pagan sacrifices on the mountains473 tn Heb, “on the mountains he does not eat.” The mountains are often mentioned as the place where idolatrous sacrifices were eaten (Ezek 20:28; 22:9; 34:6). or pray to the idols474 tn Heb, “does not lift up his eyes.” This refers to looking to idols for help. of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife, does not have sexual relations with a475 tn Heb, “does not draw near to.” “Draw near” is a euphemism for sexual intercourse (Lev 18:14; Deut 22:14; Isa 8:3). woman during her period,
|
BHSSTR | <07126> brqy <03808> al <05079> hdn <0802> hsa <0413> law <02930> amj <03808> al <07453> wher <0802> tsa <0853> taw <03478> larvy <01004> tyb <01544> ylwlg <0413> la <05375> avn <03808> al <05869> wynyew <0398> lka <03808> al <02022> Myrhh <0413> la (18:6) |
LXXM | epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} ou {<3364> ADV} fagetai {<2068> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eparh {V-AAS-3S} prov {<4314> PREP} ta {<3588> T-APN} enyumhmata {N-APN} oikou {<3624> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mianh {<3392> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} en {<1722> PREP} afedrw {N-DSF} ousan {<1510> V-PAPAS} ou {<3364> ADV} proseggiei {<4331> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |