ENDE | Ia kan sudah insaf dan berbalik dari segala kesalahannja jang diperbuatnja, maka pastilah ia akan hidup dan takkan mati. |
TB | Ia insaf dan bertobat dari segala durhaka yang dibuatnya, ia pasti hidup, ia tidak akan mati. |
BIS | Ia sudah menyadari segala perbuatannya lalu berhenti berbuat dosa. Dengan begitu ia tidak akan mati, melainkan tetap hidup. |
FAYH | karena ia telah menyadari akan dosanya dan meninggalkannya serta hidup dengan benar. Maka ia pasti hidup, ia tidak akan mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka pada masa itu juga ia sudah ingat dan bertobat dari pada segala kejahatan yang sudah dibuatnya, niscaya hiduplah juga ia, tiada ia akan mati. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh sebab ia telah ingat lalu bertobat dari pada segala kesalahan yang telah diperbuatnya tak dapat tiada ia akan hidup dan tiada akan mati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia insaf <07200> dan bertobat <07725> dari segala <03605> durhaka <06588> yang <0834> dibuatnya <06213>, ia pasti <02421> hidup <02421>, ia tidak <03808> akan mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | maka pada masa <07200> itu juga ia sudah ingat <07200> dan bertobat <07725> dari pada segala <03605> kejahatan <06588> yang <0834> sudah dibuatnya <06213>, niscaya <02421> hiduplah <02421> juga ia, tiada <03808> ia akan mati <04191>. |
AV# | Because he considereth <07200> (8799), and turneth away <07725> (8799) from all his transgressions <06588> that he hath committed <06213> (8804), he shall surely <02421> (8800) live <02421> (8799), he shall not die <04191> (8799). |
BBE | Because he had fear and was turned away from all the wrong which he had done, life will certainly be his, death will not be his fate. |
MESSAGE | Because he faces up to all the wrongs he's committed and puts them behind him, he will live, really live. He won't die. |
NKJV | "Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. |
GWV | He realized what he was doing and turned away from all the rebellious things that he had done. He will certainly live. He will not die. |
NET | Because he considered* and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die. |
NET | 18:28 Because he considered503 tn Heb “he saw.” and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
|
BHSSTR | <04191> twmy <03808> al <02421> hyxy <02421> wyx <06213> hve <0834> rsa <06588> wyesp <03605> lkm <07725> *bsyw {bwsyw} <07200> haryw (18:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} asebeiwn {<763> N-GPF} autou {<846> D-GSM} wn {<3739> R-GPF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} zwh {<2222> N-DSF} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apoyanh {<599> V-AAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |