BIS | Aku akan menebarkan jala untuk menangkapnya. Dia akan Kubawa ke Babel dan Kuhukum di sana, karena ia tidak setia kepada-Ku. |
TB | Aku akan memasang jaring-Ku untuk menangkap dia dan di dalam perangkap-Ku ia akan terjebak; Aku akan membawa dia ke Babel dan di sana Aku akan berperkara dengan dia, karena ia berobah setia terhadap Aku. |
FAYH | Aku akan memasang perangkap untuk menjerat dia, dan Aku akan membawa dia ke Babel dan ia akan diadili di situ karena pelanggarannya dan pengkhianatannya terhadap Aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan membentangkan jaring-Ku di hadapannya, supaya tertangkaplah ia dalam jerat pemburuan-Ku, dan Aku membawa akan dia ke Babil dan menghukumkan dia di sana, sebab segala durhaka yang telah dibuatnya kepada-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atasnya dan ia akan ditangkap dalam jerat-Ku maka Aku akan membawa dia ke Babel lalu menghukumkan dia di sana sebab durhakanya kepadaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | IapunKu akan Kubentangkan atasnja dan ia akan ditangkap djaringKu; ia akan Kudatangkan ke Babel dan disitu ia akan dihukum oleh karena ia mentjedera terhadap Aku. |
TB_ITL_DRF | Aku <06566> akan memasang <06566> jaring-Ku <07568> untuk menangkap <08610> dia dan di dalam perangkap-Ku <04686> ia akan terjebak <0935>; Aku akan membawa dia ke <0935> Babel <0894> dan di sana <08033> Aku akan berperkara <08199> dengan <0854> dia, karena ia berobah <04603> setia terhadap <04604> Aku. |
TL_ITL_DRF | Maka Aku <06566> akan membentangkan <06566> jaring-Ku <07568> di hadapannya, supaya tertangkaplah <08610> ia dalam jerat pemburuan-Ku <04686>, dan Aku membawa <0935> akan dia ke Babil <0894> dan menghukumkan <08199> dia <0854> di sana <08033>, sebab segala durhaka <04603> yang telah <0834> dibuatnya <04604> kepada-Ku <0>. |
AV# | And I will spread <06566> (8804) my net <07568> upon him, and he shall be taken <08610> (8738) in my snare <04686>, and I will bring <0935> (8689) him to Babylon <0894>, and will plead <08199> (8738) with him there for his trespass <04603> (8804) that he hath trespassed <04604> against me. |
BBE | My net will be stretched out over him, and he will be taken in my cords, and I will send him to Babylon, and there I will be his judge for the wrong which he has done against me. |
MESSAGE | I'll send out a search party and catch him. I'll take him to Babylon and have him brought to trial because of his total disregard for me. |
NKJV | "I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and try him there for the treason which he committed against Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me. |
GWV | I will spread my net over you to catch you in my trap. I will take you to Babylon and judge you there for rebelling against me. |
NET | I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me. |
NET | 17:20 I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
|
BHSSTR | <0> yb <04604> lem <0834> rsa <04603> wlem <08033> Ms <0854> wta <08199> ytjpsnw <0894> hlbb <0935> whytwaybhw <04686> ytdwumb <08610> vptnw <07568> ytsr <05921> wyle <06566> ytvrpw (17:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekpetasw {V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} to {<3588> T-ASN} diktuon {<1350> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} alwsetai {V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} perioch {<4042> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |