copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 16:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka Aku lalu dari situ dan Kulihat engkau menendang-nendang dengan kakimu sambil berlumuran darah dan Aku berkata kepadamu dalam keadaan berlumuran darah itu: Engkau harus hidup
BISKemudian lewatlah Aku dan melihat engkau menggeliat dalam genangan darahmu, tetapi Aku tak membiarkan engkau mati.
FAYH"Tetapi Aku lewat dan melihat engkau di situ berlumuran darahmu, dan Aku berkata kepadamu, 'Hiduplah. Jadilah besar seperti tumbuhan di padang!' Lalu engkau pun hidup! Engkau tumbuh dan menjadi besar dan sangat elok, terindah di antara segala permata. Dan pada saat engkau beranjak remaja, dadamu tumbuh dengan sempurna, demikian pula rambutmu; namun engkau masih telanjang.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu lalulah Aku dari padamu dan Kulihat engkau bergelumang dengan darahmu, maka kata-Ku kepadamu: Hiduplah engkau dalam darahmu; bahkan, kata-Ku kepadamu: Hiduplah engkau dalam darahmu!
KSI
DRFT_SBMaka Aku telah lalu dekat serta Aku lihat akan dikau berlumur dengan darah maka firman-Ku kepadamu: Hendaklah engkau hidup jikalau berdarah sekalipun bahkan Aku telah berfirman kepadamu hendaklah engkau hidup jikalau engkau berdarah sekalipun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETapi Aku lewat padamu serta melihatmu sedang engkau menggeragau dalam darahmu. Aku lalu berkata - sedangkan engkau dalam darahmu - hiduplah,
TB_ITL_DRFMaka <05674> Aku lalu <07200> <05674> dari situ dan Kulihat <07200> engkau menendang-nendang <0947> dengan kakimu sambil berlumuran darah <01818> dan Aku berkata <0559> kepadamu <0> dalam keadaan berlumuran <02421> <01818> darah <01818> itu: Engkau harus hidup <02421>
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu lalulah <05674> Aku dari padamu dan Kulihat <07200> engkau bergelumang <0947> dengan darahmu <01818>, maka kata-Ku <0559> kepadamu <0>: Hiduplah <02421> engkau dalam darahmu <01818>; bahkan, kata-Ku <0559> kepadamu <0>: Hiduplah <02421> engkau dalam darahmu <01818>!
AV#And when I passed <05674> (8799) by thee, and saw <07200> (8799) thee polluted <0947> (8711) in thine own blood <01818>, I said <0559> (8799) unto thee [when thou wast] in thy blood <01818>, Live <02421> (8798); yea, I said <0559> (8799) unto thee [when thou wast] in thy blood <01818>, Live <02421> (8798). {polluted: or, trodden under foot}
BBEAnd when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life;
MESSAGE"'And then I came by. I saw you all miserable and bloody. Yes, I said to you, lying there helpless and filthy, "Live!
NKJV"And when I passed by you and saw you struggling in your own blood, I said to you in your blood, `Live!' Yes, I said to you in your blood, `Live!'
PHILIPS
RWEBSTRAnd when I passed by thee, and saw thee polluted in thy own blood, I said to thee [when thou wast] in thy blood, Live; yea, I said to thee [when thou wast] in thy blood, Live.
GWV"'Then I went by you and saw you kicking around in your own blood. I said to you, "Live."
NET“‘I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, “Live!” I said to you as you lay there in your blood, “Live!”*
NET16:6 “‘I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, “Live!” I said to you as you lay there in your blood, “Live!”399
BHSSTR<02421> yyx <01818> Kymdb <0> Kl <0559> rmaw <02421> yyx <01818> Kymdb <0> Kl <0559> rmaw <01818> Kymdb <0947> toowbtm <07200> Karaw <05921> Kyle <05674> rbeaw (16:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} dihlyon {<1330> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} pefurmenhn {V-RPPAS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} aimati {<129> N-DSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} aimatov {<129> N-GSN} sou {<4771> P-GS} zwh {<2222> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran