TB | Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan melakukan kepadamu seperti engkau lakukan, yaitu engkau memandang ringan kepada sumpah dengan mengingkari perjanjian. |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Engkau akan Kuperlakukan setimpal dengan perbuatanmu, sebab engkau telah mengingkari sumpahmu serta melanggar perjanjian-Ku dengan engkau. |
FAYH | "Karena Tuhan ALLAH telah berfirman: Aku akan menuntut tanggung jawabmu atas pelanggaran terhadap perjanjianmu dengan Aku yang kauanggap ringan. Meskipun demikian, Aku akan mengingat perjanjian-Ku dengan engkau pada masa mudamu. Aku akan menetapkan satu perjanjian yang kekal dengan engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Aku hendak berbuat akan dikau seperti engkaupun sudah berbuat akan Daku, engkau yang sudah menghinakan sumpah dan sudah mengubahkan perjanjian. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Tuhamu Allah: Bahwa Aku akan melakukan kepadamu sama seperti perbuatanmu pada hal engkau telah menghinakan sumpahmu serta mengubahkan peri janjianmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Engkau akan Kuperlakukan sebagaimana engkau telah berlaku, engkau jang menghina sumpah hingga membatalkan perdjandjian. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Aku akan melakukan <06213> kepadamu <0854> seperti <0834> engkau lakukan <06213>, yaitu engkau memandang ringan <0959> kepada sumpah <0423> dengan mengingkari <06565> perjanjian <01285>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Aku hendak berbuat <06213> akan dikau <0854> seperti <0834> engkaupun sudah berbuat <06213> akan Daku, engkau yang <0834> sudah menghinakan <0959> sumpah <0423> dan sudah mengubahkan <06565> perjanjian <01285>. |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; I will even deal <06213> (8804) with thee as thou hast done <06213> (8804), which hast despised <0959> (8804) the oath <0423> in breaking <06565> (8687) the covenant <01285>. |
BBE | For this is what the Lord has said: I will do to you as you have done, you who, putting the oath on one side, have let the agreement be broken. |
MESSAGE | "'GOD, the Master, says, I'll do to you just as you have already done, you who have treated my oath with contempt and broken the covenant. |
NKJV | `For thus says the Lord GOD: "I will deal with you as you have done, who despised the oath by breaking the covenant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant. |
GWV | "'This is what the Almighty LORD says: I will give you what you deserve. You despised your marriage vows and rejected my promise. |
NET | “‘For this is what the sovereign Lord says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant. |
NET | 16:59 “‘For this is what the sovereign Lord> says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.
|
BHSSTR | <01285> tyrb <06565> rphl <0423> hla <0959> tyzb <0834> rsa <06213> tyve <0834> rsak <0854> Ktwa <06213> *ytyvew {tyvew} <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03588> yk (16:59) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} kaywv {<2531> ADV} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} wv {<3739> CONJ} htimwsav {<821> V-AAI-2S} tauta {<3778> D-APN} tou {<3588> T-GSN} parabhnai {<3845> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |