FAYH | Mereka akan membakar habis rumah-rumahmu dan akan menghukum engkau di depan perempuan-perempuan lainnya. Aku akan menghentikan persundalanmu dan engkau tidak akan memberi hadiah serta imbalan lagi kepada sekutu-sekutumu yang bersundal dengan engkau.
|
TB | Mereka akan membakar rumah-rumahmu dan menjatuhkan hukuman kepadamu di hadapan banyak perempuan. Dengan demikian Aku membuat engkau berhenti bersundal dan upah sundal tidak akan kauberikan lagi. |
BIS | Mereka akan membakar rumah-rumahmu dan menyuruh para wanita menyaksikan penghukumanmu. Demikianlah akan Kuhentikan perzinahanmu. Engkau tak akan membagi-bagikan hadiah lagi kepada kekasih-kekasihmu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan dibakarnya segala rumahmu habis dengan api dan dihukumkannya engkau di hadapan mata beberapa berapa orang perempuan! Demikianlah Aku akan menyudahkan segala zinahmu dan tiada lagi engkau akan memberikan upah sundal. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ia akan membakar segala rumahmu dengan api serta menjatuhkan hukuman atasmu di hadapan mata beberapa orang perempuan maka Aku akan menyudahkan segala zinahmu dan tiada lagi engkau akan memberi upah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rumahmu akan dibakar dan pengadilan akan diadakan padamu dihadapan banjak wanita. Aku akan menghentikan djinahmu dan engkau takkan memberikan lagi upah. |
TB_ITL_DRF | Mereka akan membakar <08313> rumah-rumahmu <0784> <01004> dan menjatuhkan <06213> hukuman <08201> kepadamu di hadapan <05869> banyak <07227> perempuan <0802>. Dengan demikian Aku membuat engkau berhenti <07673> bersundal <02181> dan upah <0868> sundal tidak <03808> akan kauberikan <05414> lagi <05750>. |
TL_ITL_DRF | Dan dibakarnya <08313> segala rumahmu <01004> habis dengan api <0784> dan dihukumkannya <08201> engkau di hadapan mata <05869> beberapa berapa <07227> orang perempuan <0802>! Demikianlah Aku <07673> akan menyudahkan <07673> segala zinahmu dan tiada <03808> lagi <05750> engkau akan memberikan <05414> upah <0868> sundal <02181>. |
AV# | And they shall burn <08313> (8804) thine houses <01004> with fire <0784>, and execute <06213> (8804) judgments <08201> upon thee in the sight <05869> of many <07227> women <0802>: and I will cause thee to cease <07673> (8689) from playing the harlot <02181> (8802), and thou also shalt give <05414> (8799) no hire <0868> any more. |
BBE | And they will have you burned with fire, sending punishments on you before the eyes of great numbers of women; and I will put an end to your loose ways, and you will no longer give payment. |
MESSAGE | They'll burn down your houses. A massive judgment--with all the women watching! "'I'll have put a full stop to your whoring life--no more paying lovers to come to your bed! |
NKJV | "They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. |
GWV | They will burn your houses and punish you in the presence of many women. I will put an end to your prostitution, and you will no longer pay others. |
NET | They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.* |
NET | 16:41 They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.423 tn The words “to your clients” are not in the Hebrew text but are implied.
|
BHSSTR | <05750> dwe <05414> yntt <03808> al <0868> Nnta <01571> Mgw <02181> hnwzm <07673> Kytbshw <07227> twbr <0802> Mysn <05869> ynyel <08201> Myjps <0> Kb <06213> wvew <0784> sab <01004> Kytb <08313> wprvw (16:41) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} emprhsousin {V-FAI-3P} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} sou {<4771> P-GS} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} ekdikhseiv {<1557> N-APF} enwpion {<1799> PREP} gunaikwn {<1135> N-GPF} pollwn {<4183> A-GPF} kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} porneiav {<4202> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} misywmata {<3410> N-APN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dwv {<1325> V-AAS-2S} ouketi {<3765> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |