copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 16:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau bersundal dengan orang Mesir, tetanggamu, si aurat besar itu, sehingga persundalanmu bertambah-tambah, yang menimbulkan sakit hati-Ku.
BISMesir, tetanggamu yang besar nafsunya itu, telah kaukawani tidur. Engkau sengaja melacur untuk membuat Aku marah.
FAYHTambahan pula, engkau bersundal dengan Mesir, tetanggamu, yang besar nafsu itu. Sungguh geram dan sakit hati-Ku karenanya.
DRFT_WBTC
TLPada masa itu engkaupun berbuat zinah dengan orang Mesir, yang duduk dekat dengan dikau, dan yang umbang tubuhnya, dan engkaupun memperbanyakkan zinahmu hendak membangkitkan murka-Ku.
KSI
DRFT_SBMaka engkau telah berbuat zinah dengan orang Mesir yaitu kawan-kawanmu yang gemuk tubuhnya maka engkau telah memperbanyakkan zinahmu sehingga membangkitkan murka-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau berdjinah dengan bani Mesir, tetanggamu jang tegap perawakannja, dan kaubanjakkan djinahmu untuk menantang Aku.
TB_ITL_DRFEngkau bersundal <02181> dengan orang <01121> Mesir <04714>, tetanggamu <07934>, si aurat besar <07235> <01432> itu, sehingga <07235> persundalanmu <08457> bertambah-tambah, yang menimbulkan <03707> sakit hati-Ku.
TL_ITL_DRFPada masa itu engkaupun berbuat zinah <02181> dengan orang Mesir <04714>, yang duduk <07934> dekat dengan dikau, dan yang umbang <01432> tubuhnya <01320>, dan engkaupun memperbanyakkan <07235> zinahmu <08457> hendak membangkitkan <03707> murka-Ku.
AV#Thou hast also committed fornication <02181> (8799) with the Egyptians <01121> <04714> thy neighbours <07934>, great <01432> of flesh <01320>; and hast increased <07235> (8686) thy whoredoms <08457>, to provoke me to anger <03707> (8687).
BBEAnd you went with the Egyptians, your neighbours, great of flesh; increasing your loose ways, moving me to wrath.
MESSAGEYou fornicated with the Egyptians, seeking them out in their sex orgies. The more promiscuous you became, the angrier I got.
NKJV"You also committed harlotry with the Egyptians, your very fleshly neighbors, and increased your acts of harlotry to provoke Me to anger.
PHILIPS
RWEBSTRThou hast also committed harlotry with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast multiplied thy harlotry, to provoke me to anger.
GWVYou had sex with your lustful neighbors, the Egyptians. You used your prostitution to make me angry.
NETYou engaged in prostitution with the Egyptians, your sexually aroused neighbors,* multiplying your promiscuity and provoking me to anger.
NET16:26 You engaged in prostitution with the Egyptians, your sexually aroused neighbors,414 multiplying your promiscuity and provoking me to anger.
BHSSTR<03707> ynoyekhl <08457> Ktnzt <0853> ta <07235> ybrtw <01320> rvb <01432> yldg <07934> Kynks <04714> Myrum <01121> ynb <0413> la <02181> ynztw (16:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} exeporneusav {<1608> V-AAI-2S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} aiguptou {<125> N-GSF} touv {<3588> T-APM} omorountav {V-PAPAP} soi {<4771> P-DS} touv {<3588> T-APM} megalosarkouv {A-APM} kai {<2532> CONJ} pollacwv {ADV} exeporneusav {<1608> V-AAI-2S} tou {<3588> T-GSN} parorgisai {<3949> V-AAN} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran