copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 14:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan biarpun di tengah-tengahnya berada ketiga orang tadi, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, mereka tidak akan menyelamatkan baik anak-anak lelaki maupun anak-anak perempuan, tetapi hanya mereka sendiri akan diselamatkan.
BISDan sekalipun ketiga orang tadi tinggal di situ, maka demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, mereka tidak akan dapat menyelamatkan siapa saja, bahkan anak mereka sendiri pun tidak. Hanya mereka sendiri saja yang selamat.
FAYHmaka seandainya ketiga orang itu ada di situ pun, hanya mereka sajalah yang akan selamat. Mereka tidak akan dapat menyelamatkan orang lain, bahkan tidak akan dapat menyelamatkan anak-anaknya sendiri pun.
DRFT_WBTC
TLjikalau ketiga orang itu di tengah-tengahnya sekalipun, sesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, masakan dapat dilepaskannya anaknya laki-laki atau perempuan, melainkan hanya mereka itu sendiri juga akan terlepas.
KSI
DRFT_SBmaka firman Tuhanmu Allah bahwa demi hayat-Ku jikalau ketiga orang itu ada dalamnya niscaya tiada ia akan dapat melepaskan anaknya laki-laki atau perempuan melainkan hanya dirinya sendiri yang akan dilepaskan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan sekiranja ketiga orang itu ada dinegeri itu, maka - demi Aku hidup, itulah firman Tuhan Jahwe - mereka tidak akan menjelamatkan entah putera entah puteri, tapi mereka sendiri sadjalah akan diselamatkan.
TB_ITL_DRFdan biarpun di tengah-tengahnya <08432> berada ketiga <07969> orang <0376> tadi <0428>, demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, mereka tidak <03808> akan menyelamatkan <05337> baik anak-anak <01121> lelaki <01323> maupun anak-anak perempuan, tetapi hanya <03588> mereka <01992> sendiri <0905> akan diselamatkan <05337>.
TL_ITL_DRFjikalau ketiga <07969> orang <0376> itu di tengah-tengahnya <08432> sekalipun, sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>, masakan <03808> dapat dilepaskannya <05337> anaknya <01121> laki-laki atau perempuan <01323>, melainkan <03588> hanya mereka <01992> itu sendiri <0905> juga akan terlepas <05337>.
AV#Though these three <07969> men <0582> [were] in it <08432>, [as] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, they shall deliver <05337> (8686) neither sons <01121> nor daughters <01323>, but they only shall be delivered <05337> (8735) themselves.
BBEEven if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves.
MESSAGEeven if those three men were alive at the time, as sure as I am the living God, neither sons nor daughters would be rescued, but only these three.
NKJV"even [though] these three men [were] in it, [as] I live," says the Lord GOD, "they would deliver neither sons nor daughters, but only they themselves would be delivered.
PHILIPS
RWEBSTRThough these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
GWVAs I live, declares the Almighty LORD, not even Noah, Daniel, and Job could rescue their sons or daughters. They could rescue only themselves.
NETEven if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters – they would save only their own lives.
NET14:18 Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters – they would save only their own lives.

BHSSTR<05337> wluny <0905> Mdbl <01992> Mh <03588> yk <01323> twnbw <01121> Mynb <05337> wlyuy <03808> al <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0589> yna <02416> yx <08432> hkwtb <0428> hlah <0376> Mysnah <07969> tslsw (14:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} treiv {<5140> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} authv {<846> D-GSF} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} ruswntai {V-AMS-3P} uiouv {<5207> N-APM} oude {<3761> CONJ} yugaterav {<2364> N-APF} autoi {<846> D-NPM} monoi {<3441> A-NPM} swyhsontai {<4982> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran