TB | yaitu nabi-nabi Israel yang bernubuat tentang Yerusalem dan melihat baginya suatu penglihatan mengenai damai sejahtera, padahal sama sekali tidak ada damai sejahtera, demikianlah firman Tuhan ALLAH." |
BIS | hai nabi-nabi palsu! Kamu meramalkan bahwa Yerusalem aman dan beres, padahal sama sekali tidak!" Begitulah kata TUHAN Yang Mahatinggi. |
FAYH | Karena sesungguhnya mereka itu nabi palsu, yang bernubuat bahwa Yerusalem merupakan tempat yang aman, padahal tidak sama sekali.' Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Yaitu segala nabi Israel yang bernubuat akan hal Yeruzalem dan melihat khayal selamat atasnya, jikalau tiada selamat sekalipun, demikianlah firman Tuhan Hua. |
KSI | |
DRFT_SB | yaitu segala nabi Israel yang bernubuat dari hal Yerusalem dan yang melihat beberapa penglihatan yang sejahtera akan halnya padahal tiada sejahtera, demikianlah firman Tuhanmu Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jakni para nabi Israil jang bernubuat perihal Jerusjalem dan jang mendapat penglihatan tentang dia, jaitu penglihatan kesedjahteraan, pada hal tidak ada kesedjahteraan - itulah firman Tuhan Jahwe". |
TB_ITL_DRF | yaitu nabi-nabi <05030> Israel <03478> yang bernubuat <05012> tentang <0413> Yerusalem <03389> dan melihat baginya <02374> suatu penglihatan <02377> mengenai damai sejahtera <07965>, padahal sama sekali tidak <0369> ada damai sejahtera <07965>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>." |
TL_ITL_DRF | Yaitu segala nabi <05030> Israel <03478> yang bernubuat <05012> akan hal <0413> Yeruzalem <03389> dan melihat <02374> khayal <02377> selamat <07965> atasnya, jikalau tiada <0369> selamat <07965> sekalipun, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>. |
AV# | [To wit], the prophets <05030> of Israel <03478> which prophesy <05012> (8737) concerning Jerusalem <03389>, and which see <02374> visions <02377> of peace <07965> for her, and [there is] no peace <07965>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | Even the prophets of Israel who say words to Jerusalem, who see visions of peace for her when there is no peace, says the Lord. |
MESSAGE | those prophets of Israel who preached to Jerusalem and announced all their visions telling us things were just fine when they weren't at all fine. Decree of GOD, the Master.' |
NKJV | `[that is], the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when [there is] no peace,'"says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [That is], the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and [there is] no peace, saith the Lord GOD. |
GWV | The prophets of Israel who prophesied to Jerusalem are gone. Those who said that everything was alright, when it wasn't alright, are gone, declares the Almighty LORD."' |
NET | those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem* and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the sovereign Lord.’ |
NET | 13:16 those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem364 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the sovereign Lord>.’
|
BHSSTR | P <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <07965> Mls <0369> Nyaw <07965> Mls <02377> Nwzx <0> hl <02374> Myzxhw <03389> Mlswry <0413> la <05012> Myabnh <03478> larvy <05030> yaybn (13:16) |
LXXM | profhtai {<4396> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} profhteuontev {<4395> V-PAPNP} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} orwntev {<3708> V-PAPNP} auth {<846> D-DSF} eirhnhn {<1515> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eirhnh {<1515> N-NSF} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |