TB | katakanlah kepada mereka yang mengapur tembok itu: Hujan lebat akan membanjir, rambun akan jatuh dan angin tofan akan bertiup! |
BIS | Hai, nabi-nabi palsu, tembokmu akan runtuh. Aku akan menurunkan hujan lebat. Tembok itu akan dilanda angin topan dan ditimpa hujan es |
FAYH | "Katakan kepada para pengapur itu bahwa tembok itu akan roboh. Hujan badai yang dahsyat akan merobohkannya; hujan es dan angin topan akan meruntuhkannya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | katakanlah kepada mereka yang melumas dengan kapur itu, bahwa pagarnya akan roboh, karena akan ada hujan yang sangat deras dan Aku akan menurunkan hujan air beku, dan angin ribut yang besarpun akan dilepaskan. |
KSI | |
DRFT_SB | Katakanlah olehmu kepada orang yang melabur dia dengan lumpur itu bahwa yaitu akan rubuh maka akan turun hujan yang lebat dan hujan batu yang besar-besar akan turun dan angin ributpun akan memecahkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Katakanlah kepada mereka jang melabur dengan kapur itu: Hudjan deras jang menghanjutkan akan turun dan hudjan beku akan djatuh dan angin ribut akan turun. |
TB_ITL_DRF | katakanlah <0559> kepada <0413> mereka yang mengapur <02902> tembok <08602> itu: Hujan <01653> lebat akan membanjir <07857>, rambun <0417> akan jatuh <05307> dan angin tofan <05591> <07307> akan bertiup <01234>! |
TL_ITL_DRF | katakanlah <0559> kepada <0413> mereka yang melumas <02902> dengan kapur <08602> itu, bahwa pagarnya <08602> akan roboh <05307>, karena akan ada <01961> hujan <01653> yang sangat deras <07857> dan Aku akan menurunkan hujan air beku, dan angin <07307> ribut <05591> yang besarpun <0417> akan dilepaskan. |
AV# | Say <0559> (8798) unto them which daub <02902> (8802) [it] with untempered <08602> [morter], that it shall fall <05307> (8799): there shall be an overflowing <07857> (8802) shower <01653>; and ye <0859>, O great hailstones <0417> <068>, shall fall <05307> (8799); and a stormy <05591> wind <07307> shall rend <01234> (8762) [it]. |
BBE | Say to those who put whitewash on it, There will be an overflowing shower; and you, O ice-drops, will come raining down; and it will be broken in two by the storm-wind. |
MESSAGE | Tell those who are slapping on the whitewash, 'When a torrent of rain comes and the hailstones crash down and the hurricane sweeps in |
NKJV | "say to those who plaster [it] with untempered [mortar], that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear [it] down. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Say to them who daub [it] with untempered [mortar], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend [it]. |
GWV | Tell those who cover up the wall with paint that their wall will fall down. Rain will pour down, hailstones will fall on it, and stormy winds will break it to pieces. |
NET | Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones* will fall and a violent wind will break out.* |
NET | 13:11 Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones361 tn Heb “and you, O hailstones.” will fall and a violent wind will break out.362 sn A violent wind will break out. God’s judgments are frequently described in storm imagery (Pss 18:7-15; 77:17-18; 83:15; Isa 28:17; 30:30; Jer 23:19; 30:23).
|
BHSSTR | <01234> eqbt <05591> twreo <07307> xwrw <05307> hnlpt <0417> sybgla <068> ynba <0859> hntaw <07857> Pjws <01653> Msg <01961> hyh <05307> lpyw <08602> lpt <02902> yxj <0413> la <0559> rma (13:11) |
LXXM | eipon {V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} aleifontav {<218> V-PAPAP} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} uetov {<5205> N-NSM} katakluzwn {<2626> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} liyouv {<3037> N-APM} petrobolouv {A-APM} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} endesmouv {N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} pesountai {<4098> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} pneuma {<4151> N-ASN} exairon {<1808> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} raghsetai {V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |