BIS | "Hai manusia fana, orang-orang Israel mengatakan bahwa penglihatan dan nubuatmu itu baru akan terjadi jauh di kemudian hari. |
TB | "Hai anak manusia, lihatlah, kaum Israel berkata: Penglihatan yang dilihatnya itu, harinya masih jauh, nubuatan yang diucapkannya, waktunya masih lama. |
FAYH | "Hai anak debu, umat Israel berkata, 'Penglihatan-penglihatan tidak akan segera menjadi kenyataan dan nubuat-nubuat tidak akan segera digenapi.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai anak Adam! bahwasanya kata bangsa Israel: Adapun khayal yang dilihatnya itu, ia itu akan beberapa berapa hari yang kemudian dan iapun bernubuat akan masa yang lagi jauh! |
KSI | |
DRFT_SB | "Hai anak Adam, bahwasannya kata orang bani Israel adapun penglihatan yang dilihatnya itu ialah bagi beberapa hari kemudian dan nubuatnya itu dari hal masa yang lagi jauh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Anak-manusia, sungguhpun keluarga Israil berkata: Penglihatan jang dia itu lihat untuk hari kelak; perihal masa djemah ia bernubuat. |
TB_ITL_DRF | "Hai anak <01121> manusia <0120>, lihatlah <02009>, kaum <01004> Israel <03478> berkata <0559>: Penglihatan <02377> yang <0834> dilihatnya <02372> itu, harinya <03117> masih jauh <07350>, nubuatan <01931> yang <0834> diucapkannya <05012>, waktunya <06256> masih lama <07227>. |
TL_ITL_DRF | Hai anak <01121> Adam <0120>! bahwasanya <02009> kata <0559> bangsa <01004> Israel <03478>: Adapun khayal <02377> yang <0834> dilihatnya <02372> itu, ia itu akan beberapa berapa <07227> hari <03117> yang kemudian dan iapun <01931> bernubuat <05012> akan masa <06256> yang lagi jauh <07350>! |
AV# | Son <01121> of man <0120>, behold, [they of] the house <01004> of Israel <03478> say <0559> (8802), The vision <02377> that he seeth <02372> (8802) [is] for many <07227> days <03117> [to come], and he prophesieth <05012> (8738) of the times <06256> [that are] far <07350> off. |
BBE | Son of man, see, the children of Israel say, The vision which he sees is for the days which are a long way off, and his words are of times still far away. |
MESSAGE | "Son of man, do you hear what Israel is saying: that the alarm the prophet raises is for a long time off, that he's preaching about the far-off future? |
NKJV | "Son of man, look, the house of Israel is saying, `The vision that he sees [is] for many days [from now], and he prophesies of times far off.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Son of man, behold, [they of] the house of Israel say, The vision that he seeth [is] for many days [to come], and he prophesieth of the times [that are] distant. |
GWV | "Son of man, the people of Israel are saying, 'The vision that Ezekiel sees won't happen for a long time. What he prophecies will happen in the distant future.' |
NET | “Take note, son of man, the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees is for distant days; he is prophesying about the far future.’ |
NET | 12:27 “Take note, son of man, the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees is for distant days; he is prophesying about the far future.’
|
BHSSTR | <05012> abn <01931> awh <07350> twqwxr <06256> Mytelw <07227> Mybr <03117> Mymyl <02372> hzx <01931> awh <0834> rsa <02377> Nwzxh <0559> Myrma <03478> larvy <01004> tyb <02009> hnh <0120> Mda <01121> Nb (12:27) |
LXXM | uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} idou {<2400> INJ} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} o {<3588> T-NSM} parapikrainwn {<3893> V-PAPNS} legontev {<3004> V-PAPNP} legousin {<3004> V-PAI-3P} h {<3588> T-NSF} orasiv {<3706> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} outov {<3778> D-NSM} ora {<3708> V-PAI-3S} eiv {<1519> PREP} hmerav {<2250> N-APF} pollav {<4183> A-APF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} kairouv {<2540> N-APM} makrouv {<3117> A-APM} outov {<3778> D-NSM} profhteuei {<4395> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |