KL1863 | |
TB | Maka Roh TUHAN meliputi aku dan TUHAN berfirman kepadaku: "Katakanlah: Beginilah firman TUHAN: Kamu berkata-kata begini, hai kaum Israel, dan Aku tahu apa yang timbul dalam hatimu. |
BIS | Kemudian Roh TUHAN meliputi aku, dan aku disuruh TUHAN berkata kepada umat Israel, "Hai bangsa Israel, Aku tahu apa yang kamu katakan dan yang kamu rencanakan. |
FAYH | Lalu Roh TUHAN menguasai aku dan menyuruh aku berkata kepada umat Israel, "Beginilah firman TUHAN: Itukah yang kamu katakan? Ya, Aku tahu, karena Aku mengetahui segala sesuatu yang ada dalam pikiranmu -- apa pun yang timbul di dalam hatimu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu turunlah Roh Tuhan kepadaku, lalu firman-Nya kepadaku, katakanlah ini: Demikianlah firman Tuhan: Hai bangsa Israel! katamu begitu, maka kuketahui akan segala yang terbit dari dalam hatimu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Roh Allahpun turunlah kepadaku, lalu firman-Nya: "Katakanlah olehmu: Demikianlah firman Allah: Hai ini rumah orang Israel kamu telah berkata demikian karena Kuketahuilah segala pikiran yang terbit dalam hatimu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku lalu dihinggapi roh Jahwe, jang berkata kepadaku: "Katakanlah: Demikianlah kata Jahwe: Begitulah kamu berkata, hai keluarga Israil, tapi Aku mengenal angan2mu. |
TB_ITL_DRF | Maka Roh <07307> TUHAN meliputi <05307> aku dan TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: "Katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Kamu berkata-kata <03651> begini <0559>, hai kaum <01004> Israel <03478>, dan Aku <0589> tahu <03045> apa yang timbul <04609> dalam hatimu <07307>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa <05307> itu turunlah <05307> Roh <07307> Tuhan <03068> kepadaku, lalu firman-Nya <0559> kepadaku <0413>, katakanlah <0559> ini: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Hai <03651> bangsa <01004> Israel <03478>! katamu <0559> begitu <03651>, maka kuketahui <03045> akan segala yang terbit <04609> dari dalam hatimu <07307>! |
AV# | And the Spirit <07307> of the LORD <03068> fell <05307> (8799) upon me, and said <0559> (8799) unto me, Speak <0559> (8798); Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Thus have ye said <0559> (8799), O house <01004> of Israel <03478>: for I know <03045> (8804) the things that come <04609> into your mind <07307>, [every one of] them. |
BBE | And the spirit of the Lord came on me, and he said to me, Say, These are the words of the Lord: This is what you have said, O children of Israel; what comes into your mind is clear to me. |
MESSAGE | Then the Spirit of GOD came upon me and told me what to say: "This is what GOD says: 'That's a fine public speech, Israel, but I know what you are thinking. |
NKJV | Then the Spirit of the LORD fell upon me, and said to me, "Speak! `Thus says the LORD: "Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the spirit of the LORD fell upon me, and said to me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, [every one of] them. |
GWV | The LORD'S Spirit came to me and told me to say, "This is what the LORD says: You are saying these things, nation of Israel. But I know what's going through your mind. |
NET | Then the Spirit of the Lord came* upon me and said to me, “Say: This is what the Lord says: ‘This is what you are thinking,* O house of Israel; I know what goes through your minds.* |
NET | 11:5 Then the Spirit of the Lord> came309 tn Heb “fell.” upon me and said to me, “Say: This is what the Lord> says: ‘This is what you are thinking,310 tn The Hebrew verb commonly means “to say,” but may also mean “to think” (see also v. 3). O house of Israel; I know what goes through your minds.311 tn Heb “I know the steps of your spirits.”
|
BHSSTR | <03045> hytedy <0589> yna <07307> Mkxwr <04609> twlemw <03478> larvy <01004> tyb <0559> Mtrma <03651> Nk <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rma <0413> yla <0559> rmayw <03068> hwhy <07307> xwr <05921> yle <05307> lptw (11:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} pneuma {<4151> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} lege {<3004> V-PAD-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} outwv {<3778> ADV} eipate {V-AAI-2P} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} diaboulia {N-APN} tou {<3588> T-GSN} pneumatov {<4151> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} egw {<1473> P-NS} epistamai {V-PMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |