copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ratapan 1:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
LXXMpav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} authv {<846> D-GSF} katastenazontev {V-PAPNP} zhtountev {<2212> V-PAPNP} arton {<740> N-ASM} edwkan {<1325> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} epiyumhmata {N-APN} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} brwsei {<1035> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} quchn {<5590> N-ASF} ide {<3708> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} epibleqon {<1914> V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} egenhyhn {<1096> V-API-1S} htimwmenh {<821> V-RMPNS}
TBBerkeluh kesah seluruh penduduknya, sedang mereka mencari roti; harta benda mereka berikan ganti makanan, untuk menyambung hidupnya. "Lihatlah, ya TUHAN, pandanglah, betapa hina aku ini!
BISDengan berkeluh kesah penduduknya mencari nafkah; barang berharga mereka tukar dengan roti, hanya supaya mereka tetap hidup dan jangan mati. Yerusalem berseru, "Ya TUHAN, lihatlah aku, perhatikanlah segala penderitaanku."
FAYHSegenap penduduknya mengeluh dan berseru minta roti; mereka menjual segala-galanya demi makanan yang dapat memberi sedikit kekuatan jasmani. "Perhatikanlah aku, ya TUHAN," ia berdoa, "dan lihatlah bagaimana aku sangat direndahkan!"
DRFT_WBTC
TLSegenap bangsanya berkeluh kesah sambil mencahari makan; barang yang indah-indah padanya diberikannya akan beroleh makan akan menyedapkan hatinya! Ya Tuhan! lihatlah kiranya dan pandanglah akan daku bagaimana kehinaan aku.
KSI
DRFT_SBMaka segenap kaumnya mengerang serta mencari makanan dan segala hartanya yang indah-indah telah ditukarkannya karena makanan akan menyegarkan dirinya. "Lihatlah kiranya ya Allah dan pandanglah kiranya karena aku telah menjadi hina.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeluruh rakjatnja me-ngungu2, seraja mentjarinja. Mereka membelandjakan matabendanja untuk makanan, guna menjambung njawa. "Lihatlah, Jahwe, dan pandanglah, sebab aku ini djualan belaka".
TB_ITL_DRFBerkeluh <0584> kesah seluruh <03605> penduduknya <05971>, sedang mereka mencari <01245> roti <03899>; harta <05414> benda <04262> mereka berikan ganti makanan <0400>, untuk menyambung <07725> hidupnya <05315>. "Lihatlah <07200>, ya TUHAN <03068>, pandanglah <05027>, betapa <03588> hina <02151> aku ini!
TL_ITL_DRFSegenap <03605> bangsanya <05971> berkeluh <0584> kesah sambil mencahari <01245> makan <03899>; barang yang indah-indah padanya diberikannya <05414> akan beroleh makan akan menyedapkan <04262> hatinya <05315>! Ya <07200> Tuhan <03068>! lihatlah <07200> kiranya dan pandanglah <05027> akan daku <0> bagaimana <03588> kehinaan <02151> aku.
AV#All her people <05971> sigh <0584> (8737), they seek <01245> (8764) bread <03899>; they have given <05414> (8804) their pleasant things <04261> (8675) <04262> for meat <0400> to relieve <07725> (8687) the soul <05315>: see <07200> (8798), O LORD <03068>, and consider <05027> (8685); for I am become vile <02151> (8802). {to...: or, to make the soul to come again}
BBEBreathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame.
MESSAGEAll the people groaned, so desperate for food, so desperate to stay alive that they bartered their favorite things for a bit of breakfast: "O GOD, look at me! Worthless, cheap, abject!
NKJVAll her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life. "See, O LORD, and consider, For I am scorned."
PHILIPS
RWEBSTRAll her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
GWVAll the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. 'O LORD, look and see how despised I am!'"
NETכ (Kaf) All her people groaned as they searched for a morsel of bread.* They exchanged* their valuables* for* just enough food to stay alive.*“Look, O Lord! Consider* that I have become worthless!”
NET1:11 All her people groaned

as they searched for a morsel of bread.74

They exchanged75

their valuables76

for77

just enough food

to stay alive.78

Jerusalem Speaks:

“Look, O Lord! Consider79

that I have become worthless!”

ל (Lamed)

BHSSTRo <02151> hllwz <01961> ytyyh <03588> yk <05027> hjybhw <03068> hwhy <07200> har <05315> spn <07725> byshl <0400> lkab <04262> *Mhydmxm {Mhydwmxm} <05414> wntn <03899> Mxl <01245> Mysqbm <0584> Myxnan <05971> hme <03605> lk (1:11)
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran