copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ratapan 4:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#Their visage <08389> is blacker <02821> (8804) than a coal <07815>; they are not known <05234> (8738) in the streets <02351>: their skin <05785> cleaveth <06821> (8804) to their bones <06106>; it is withered <03001> (8804), it is become like a stick <06086>. {blacker...: Heb. darker than blackness}
TBSekarang rupa mereka lebih hitam dari pada jelaga, mereka tidak dikenal di jalan-jalan, kulit mereka berkerut pada tulang-tulangnya, mengering seperti kayu.
BISTapi kini wajah mereka lebih hitam dari jelaga terkapar di jalan-jalan tanpa ada yang dapat mengenali mereka. Kulit mereka berkerut pada tulang-tulang, seperti kayu yang kering kerontang.
FAYHsekarang wajahnya menjadi hitam seperti hangus. Mereka tidak dapat dikenali lagi. Kulit mereka kering serta kisut, dan menempel pada tulang-tulangnya; mereka menjadi seperti kayu kering.
DRFT_WBTC
TLSekarang parasnya muram dari karena kehitam-hitaman, tiada lagi ketahui oranglah akan dia di jalan; kulit tubuhnya lekatlah pada tulang-tulangnya dan sudah kering seperti kayu.
KSI
DRFT_SBakan sekarang mukanya terlebih hitam dari pada arang sehingga tiada berketahuan di lorong-lorong maka kulihat tubuhnya melekat pada tulangnya yaitu telah kering dan telah jadi seperti kayu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHitam peroman mereka daripada djelaga, tidak dikenali lagi didjalan; kulit mereka ber-kerut2 pada tulang2nja, kering seperti kaju,
TB_ITL_DRFSekarang rupa <02821> mereka lebih hitam <07815> dari pada jelaga <08389>, mereka tidak <03808> dikenal <05234> di jalan-jalan <02351>, kulit <05785> mereka berkerut <06821> pada tulang-tulangnya <06106>, mengering <03001> seperti <01961> kayu <06086>.
TL_ITL_DRFSekarang parasnya muram <02821> dari karena kehitam-hitaman <07815>, tiada <03808> lagi ketahui oranglah akan dia <05234> di jalan <02351>; kulit <05785> tubuhnya lekatlah <06821> pada tulang-tulangnya <06106> dan sudah kering <03001> seperti <01961> kayu <06086>.
BBETheir face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.
MESSAGEBut now they are smeared with soot, unrecognizable in the street, Their bones sticking out, their skin dried out like old leather.
NKJV[Now] their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
PHILIPS
RWEBSTRTheir visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
GWVTheir faces are now blacker than soot. No one recognizes them on the streets. Their skin has shriveled on their bones. It has become as dry as bark.
NETח (Khet) Now their appearance* is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.
NET4:8 Now their appearance418 is darker than soot;

they are not recognized in the streets.

Their skin has shriveled on their bones;

it is dried up, like tree bark.

ט (Tet)

BHSSTRo <06086> Uek <01961> hyh <03001> sby <06106> Mmue <05921> le <05785> Mrwe <06821> dpu <02351> twuwxb <05234> wrkn <03808> al <08389> Mrat <07815> rwxsm <02821> Ksx (4:8)
LXXMeskotasen {V-AAI-3S} uper {<5228> PREP} asbolhn {N-ASF} to {<3588> T-NSN} eidov {<1491> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} epegnwsyhsan {<1921> V-API-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} exodoiv {<1841> N-DPF} epagh {<4078> V-API-3S} derma {<1192> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} ostea {<3747> N-APN} autwn {<846> D-GPM} exhranyhsan {<3583> V-API-3P} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} wsper {<3746> ADV} xulon {<3586> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran