copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ratapan 4:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTelah hapus kesalahanmu, puteri Sion, tak akan lagi TUHAN membawa engkau ke dalam pembuangan, tetapi kesalahanmu, puteri Edom, akan dibalas-Nya, dan dosa-dosamu akan disingkapkan-Nya.
BISSion telah menjalani hukumannya atas dosa-dosa yang diperbuatnya; kini kami tidak akan dibiarkan TUHAN dan tak akan dibawa lagi ke dalam pembuangan. Tetapi engkau, hai Edom, akan dihukum TUHAN. Dosa-dosamu akan disingkapkan.
FAYHPengasingan Israel karena dosa-dosanya akan berakhir; tetapi tidak demikian halnya bagi Edom.
DRFT_WBTC
TLHai puteri Sion! habislah sudah kesalahanmu; tiada lagi dicuca oranglah akan dikau! Hai puteri Edom! dibalasnya kelak segala kejahatanmu dan dinyatakannya segala dosamu!
KSI
DRFT_SBHai anak perempuan Sion telah genaplah hukuman atas segala kesalahanmu dan tiada lagi Ia akan membawa engkau menjadi tawanan hai anak perempuan Edom Ia akan membalas segala kejahatanmu dan Ia akan menyatakan dosa-dosamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESelesailah sudah kesalahanmu, hai puteri Sion, engkau takkan dibuangNja kembali; tapi kesalahanmu, puteri Edom, akan dikundjungiNja, disingkapkanNja dosa2mu.
TB_ITL_DRFTelah hapus <08552> kesalahanmu <05771>, puteri <01323> Sion <06726>, tak <03808> akan lagi <03254> TUHAN membawa engkau ke dalam pembuangan <01540>, tetapi kesalahanmu <05771>, puteri <01323> Edom <0123>, akan dibalas-Nya <01540>, dan dosa-dosamu <02403> <01540> akan disingkapkan-Nya <02403>. disingkapkan-Nya <06485>.
TL_ITL_DRFHai puteri <01323> Sion <06726>! habislah <08552> sudah kesalahanmu <05771>; tiada <03808> lagi <03254> dicuca <01540> oranglah <06485> akan dikau <05771>! Hai puteri <01323> Edom <0123>! dibalasnya <06485> kelak segala kejahatanmu <05771> dan dinyatakannya <01540> segala dosamu <02403>!
AV#The punishment of thine iniquity <05771> is accomplished <08552> (8804), O daughter <01323> of Zion <06726>; he will no more <03254> (8686) carry thee away into captivity <01540> (8687): he will visit <06485> (8804) thine iniquity <05771>, O daughter <01323> of Edom <0123>; he will discover <01540> (8765) thy sins <02403>. {The...: or, Thine iniquity} {discover...: or, carry thee captive for thy sins}
BBEThe punishment of your evil-doing is complete, O daughter of Zion; never again will he take you away as a prisoner: he will give you the reward of your evil-doing, O daughter of Edom; he will let your sin be uncovered.
MESSAGEAnd that's it for you, Zion. The punishment's complete. You won't have to go through this exile again. But Edom, your time is coming: He'll punish your evil life, put all your sins on display.
NKJV[The punishment of] your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no longer send you into captivity. He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will uncover your sins!
PHILIPS
RWEBSTRThe punishment of thy iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thy iniquity, O daughter of Edom; he will disclose thy sins.
GWVPeople of Zion, the punishment for your wickedness will end. The LORD will not let you remain in exile. People of Edom, he will punish you for your wickedness. He will expose your sins."
NETת (Tav) O people of Zion,* your punishment* will come to an end;* he will not prolong your exile.* But, O people of Edom,* he will punish* your sin* and reveal* your offenses!
NET4:22 O people of Zion,461 your punishment462 will come to an end;463

he will not prolong your exile.464

But, O people of Edom,465

he will punish466 your sin467

and reveal468

your offenses!

The People of Jerusalem Pray:

BHSSTRP <02403> Kytajx <05921> le <01540> hlg <0123> Mwda <01323> tb <05771> Knwe <06485> dqp <01540> Ktwlghl <03254> Pyowy <03808> al <06726> Nwyu <01323> tb <05771> Knwe <08552> Mt (4:22)
LXXMexelipen {<1587> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} anomia {<458> N-NSF} sou {<4771> P-GS} yugater {<2364> N-VSF} siwn {<4622> N-PRI} ou {<3364> ADV} prosyhsei {<4369> V-FAI-3S} eti {<2089> ADV} apoikisai {V-AAN} se {<4771> P-AS} epeskeqato {<1980> V-AMI-3S} anomiav {<458> N-GSF} sou {<4771> P-GS} yugater {<2364> N-VSF} edwm {N-PRI} apekaluqen {<601> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} asebhmata {N-APN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran