AV# | They cried <07121> (8804) unto them, Depart <05493> (8798) ye; [it is] unclean <02931>; depart <05493> (8798), depart <05493> (8798), touch <05060> (8799) not: when they fled away <05132> (8804) and wandered <05128> (8804), they said <0559> (8804) among the heathen <01471>, They shall no more <03254> (8686) sojourn <01481> (8800) [there]. {it...: or, ye polluted} |
TB | "Singkir! Najis!", kata orang kepada mereka, "Singkir! Singkir! Jangan sentuh!"; lalu mereka lari dan mengembara, maka berkatalah bangsa-bangsa: "Mereka tak boleh tinggal lebih lama di sini." |
BIS | Orang berkata, "Pergi dari sini! Kamu najis, jangan menjamah kami!" Maka pergilah mereka dan mengembara dari bangsa ke bangsa, tapi tidak diizinkan menetap oleh siapa pun juga. |
FAYH | Orang-orang berseru kepada mereka, "Menyingkirlah jauh-jauh! Engkau najis! Jangan sentuh!" Mereka melarikan diri ke negeri-negeri yang jauh dan mengembara di antara bangsa-bangsa lain; tetapi tidak ada yang mau menerima mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tak dapat tiada orang berseru-seru akan dia: Lalulah kamu, ialah seorang najis! Lalulah, lalulah, jangan jamah akan dia! Lagipun barang ke mana mereka itu sudah lari serta mengembara, kata orang di antara segala bangsa kafir: Tak boleh mereka itu lagi duduk di sini! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya berseru kepadanya mengatakan: "Nyahlah kamu hai orang najis! Nyahlah! Nyahlah! Jangan dijamah!"; apabila sekaliannya telah lari serta mengembara maka kata orang dari antara segala bangsa: "Bahwa tiada boleh ia menumpang di sini lagi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mundur, nadjis! seru orang kepada mereka, mundur, mundur! djangan menjentuh! Pabila mereka bertolak lagi ter-hujung2, maka di-tengah2 bangsa orang berkata: "Mereka tidak boleh menetap!' |
TB_ITL_DRF | "Singkir <05493>! Najis <02931>!", kata orang kepada mereka, "Singkir <05132>! Singkir <05493> <05493>! Jangan <0408> sentuh <01571> <05060>!"; lalu mereka lari dan mengembara <05128>, maka berkatalah <0559> bangsa-bangsa <01471>: "Mereka tak <03808> boleh tinggal <01481> lebih <03254> lama di sini." |
TL_ITL_DRF | Tak dapat tiada orang berseru-seru <07121> akan dia <0>: Lalulah <05493> kamu, ialah seorang najis <02931>! Lalulah <05493>, lalulah <05493>, jangan <0408> jamah <05132> akan dia! Lagipun <01571> barang <05060> ke mana mereka itu sudah lari serta mengembara <05128>, kata <0559> orang di antara segala bangsa kafir <01471>: Tak <03808> boleh mereka itu lagi <03254> duduk di sini <01481>! |
BBE | Away! unclean! they were crying out to them, Away! away! let there be no touching: when they went away in flight and wandering, men said among the nations, There is no further resting-place for them. |
MESSAGE | People yell at them, "Get out of here, dirty old men! Get lost, don't touch us, don't infect us!" They have to leave town. They wander off. Nobody wants them to stay here. Everyone knows, wherever they wander, that they've been kicked out of their own hometown. |
NKJV | They cried out to them, "Go away, unclean! Go away, go away, Do not touch us!" When they fled and wandered, [Those] among the nations said, "They shall no longer dwell [here]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They cried to them, Depart ye; [it is] unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn [there]. |
GWV | 'Get away! You're unclean,' people yelled at them. 'Get away! Get away! Don't touch anyone.' When they fled and wandered around, the people of the nations said, 'They can't stay here any longer.' |
NET | ס (Samek) People cry to them, “Turn away! You are unclean! Turn away! Turn away! Don’t touch us!” So they have fled and wander about; but the nations say,* “They may not stay here any longer.” |
NET | 4:15 People cry to them, “Turn away! You are unclean!
Turn away! Turn away! Don’t touch us!”
So they have fled and wander about;
but the nations say,443 tn Heb “They say among the nations.” “They may not stay here any longer.”
פ (Pe)
|
BHSSTR | o <01481> rwgl <03254> wpyowy <03808> al <01471> Mywgb <0559> wrma <05128> wen <01571> Mg <05132> wun <03588> yk <05060> wegt <0408> la <05493> wrwo <05493> wrwo <0> wml <07121> warq <02931> amj <05493> wrwo (4:15) |
LXXM | aposthte {V-AAD-2P} akayartwn {<169> A-GPM} kalesate {<2564> V-AAD-2P} autouv {<846> D-APM} aposthte {V-AAD-2P} aposthte {V-AAD-2P} mh {<3165> ADV} aptesye {<680> V-PMD-2P} oti {<3754> CONJ} anhfyhsan {V-API-3P} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} esaleuyhsan {<4531> V-API-3P} eipate {V-AAD-2P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} prosywsin {V-PAS-3P} tou {<3588> T-GSN} paroikein {V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |