copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ratapan 4:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#The hands <03027> of the pitiful <07362> women <0802> have sodden <01310> (8765) their own children <03206>: they were their meat <01262> (8763) in the destruction <07667> of the daughter <01323> of my people <05971>.
TBDengan tangan sendiri wanita yang lemah lembut memasak kanak-kanak mereka, untuk makanan mereka tatkala runtuh puteri bangsaku.
BISSangat dahsyat bencana itu yang menimpa umatku sehingga ibu-ibu yang berhati lembut merebus anak sendiri untuk pengisi perut.
FAYHPerempuan-perempuan yang halus budi bahasanya tega untuk memasak dan memakan anak-anaknya sendiri demi mempertahankan hidup selama kehancuran bangsaku.
DRFT_WBTC
TLTangan perempuan yang memang sayang perangainya, itu sudah merebus anaknya, dikenyangkannya dirinya dengan dagingnya pada masa kepecahan puteri bangsa-Ku.
KSI
DRFT_SBMaka perempuan yang penyayang itu telah merebus anak-anaknya dengan tangannya sendiri itulah makanannya tatkala anak perempuan kaumku binasa itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETangan wanita jang bertjinta merebus anak2 mereka sendiri; anak2 itu mendjadi redjekinja pada waktu keruntuhan puteri bangsaku.
TB_ITL_DRFDengan tangan <03027> sendiri wanita <0802> yang lemah lembut <07362> memasak <01310> kanak-kanak <03206> mereka, untuk makanan mereka tatkala <01262> <01961> runtuh <07667> puteri <01323> bangsaku <05971>.
TL_ITL_DRFTangan <03027> perempuan <0802> yang memang sayang perangainya <07362>, itu sudah merebus <01310> anaknya, dikenyangkannya <03206> dirinya dengan dagingnya pada masa kepecahan <07667> <01262> <01961> puteri <01323> <03206> bangsa-Ku <05971> <01262>.
BBEThe hands of kind-hearted women have been boiling their children; they were their food in the destruction of the daughter of my people.
MESSAGENice and kindly women boiled their own children for supper. This was the only food in town when my dear people were broken.
NKJVThe hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people.
PHILIPS
RWEBSTRThe hands of the tenderhearted women have boiled their own children: they were their food in the destruction of the daughter of my people.
GWVThe hands of loving mothers cooked their own children. The children were used for food by my people when they were being destroyed by a blockade.
NETי (Yod) The hands of tenderhearted women* cooked their own children, who became their food,* when my people* were destroyed.*
NET4:10 The hands of tenderhearted women426

cooked their own children,

who became their food,427

when my people428

were destroyed.429

כ (Kaf)

BHSSTRo <05971> yme <01323> tb <07667> rbsb <0> wml <01262> twrbl <01961> wyh <03206> Nhydly <01310> wlsb <07362> twynmxr <0802> Mysn <03027> ydy (4:10)
LXXMceirev {<5495> N-NPF} gunaikwn {<1135> N-GPF} oiktirmonwn {<3629> A-GPF} hqhsan {V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} paidia {<3813> N-APN} autwn {<846> D-GPF} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} eiv {<1519> PREP} brwsin {<1035> N-ASF} autaiv {<846> D-DPF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} suntrimmati {<4938> N-DSN} thv {<3588> T-GSF} yugatrov {<2364> N-GSF} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran