BIS | Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku. |
TB | Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat. |
FAYH | Ia memenjarakan aku; aku tidak dapat melarikan diri lagi. Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sudah dikepung-Nya aku berkeliling, sehingga tiada boleh aku keluar, dan rantaiku tembaga itu diberatkan-Nya pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipagarkan-Nya aku berkeliling sehingga tiada boleh aku keluar dan rantaiku diberatkan-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku ditembokiNja, sehingga tidak dapat aku keluar, berat dibuatNja belenggu2 perungguku. |
TB_ITL_DRF | Ia menutup <01443> segala jalan <03808> ke luar <03318> bagiku <01157>, Ia mengikat aku dengan rantai <05178> yang berat <03513>. |
TL_ITL_DRF | Sudah dikepung-Nya <01443> aku berkeliling, sehingga tiada <03808> boleh aku keluar <03318>, dan rantaiku <03513> tembaga <05178> itu diberatkan-Nya <01157> pula. |
AV# | He hath hedged <01443> (8804) me about, that I cannot get out <03318> (8799): he hath made my chain <05178> heavy <03513> (8689). |
BBE | He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain. |
MESSAGE | He shuts me in so I'll never get out, manacles my hands, shackles my feet. |
NKJV | He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
GWV | He has blocked me so that I can't get out. He has put heavy chains on me. |
NET | ג (Gimel) He has walled me in* so that I cannot get out; he has weighted me down with heavy prison chains.* |
NET | 3:7 He has walled me in271 tn The verb גָּדַר (garad) has a two-fold range of meanings: (1) “to build up a wall” with stones, and (2) “to block a road” with a wall of stones. The imagery depicts the Lord> building a wall to seal off personified Jerusalem with no way of escape out of the city, or the Lord> blocking the road of escape. Siege imagery prevails in 3:4-6, but 3:7-9 pictures an unsuccessful escape that is thwarted due to blocked roads in 3:7 and 3:9. so that I cannot get out;
he has weighted me down with heavy prison chains.272 tn Heb “he has made heavy my chains.”
|
BHSSTR | <05178> ytsxn <03513> dybkh <03318> aua <03808> alw <01157> ydeb <01443> rdg (3:7) |
LXXM | anwkodomhsen {<456> V-AAI-3S} kat {<2596> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} exeleusomai {<1831> V-FMI-1S} ebarunen {<925> V-AAI-3S} calkon {<5475> N-ASM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |