"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku."
Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab:
Kata(-kata)
Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ratapan 3:66
Pengantar
|
Konteks
|
Catatan Ayat
Kejadian
Keluaran
Imamat
Bilangan
Ulangan
Yosua
Hakim-hakim
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Raja-raja
2 Raja-raja
1 Tawarikh
2 Tawarikh
Ezra
Nehemia
Ester
Ayub
Mazmur
Amsal
Pengkhotbah
Kidung Agung
Yesaya
Yeremia
Ratapan
Yehezkiel
Daniel
Hosea
Yoel
Amos
Obaja
Yunus
Mikha
Nahum
Habakuk
Zefanya
Hagai
Zakharia
Maleakhi
Matius
Markus
Lukas
Yohanes
Kisah Para Rasul
Roma
1 Korintus
2 Korintus
Galatia
Efesus
Filipi
Kolose
1 Tesalonika
2 Tesalonika
1 Timotius
2 Timotius
Titus
Filemon
Ibrani
Yakobus
1 Petrus
2 Petrus
1 Yohanes
2 Yohanes
3 Yohanes
Yudas
Wahyu
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
===Bhs. Ind. Modern===
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
===Bhs. Ind. Kuno===
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
===Bhs. Inggris/Asli===
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
TL
Usirlah akan mereka itu dengan murka-Mu dan binasakanlah mereka itu dari bawah langit Tuhan.
TB
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"
BIS
Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
FAYH
Kejarlah mereka dengan murka-Mu dan basmilah mereka dari bawah langit TUHAN ini."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
Maka Engkau akan mengusir dia dengan murka-Mu lalu membinasakan dia dari bawah langit Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Engkau akan me-ngedjar2 mereka dengan murka serta membinasakannja dari kolong langit, ja Jahwe.
TB_ITL_DRF
Engkau akan mengejar <
07291
> mereka dengan murka <
0639
> dan memunahkan <
08045
> mereka dari bawah <
08478
> langit <
08064
>, ya TUHAN <
03068
>!"
TL_ITL_DRF
Usirlah <
07291
> akan mereka itu dengan murka-Mu <
0639
> dan binasakanlah <
08045
> mereka itu dari bawah <
08478
> langit <
08064
> Tuhan <
03068
>.
AV#
Persecute <
07291
> (
8799
) and destroy <
08045
> (
8686
) them in anger <
0639
> from under the heavens <
08064
> of the LORD <
03068
>.
BBE
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
MESSAGE
Get good and angry. Hunt them down. Make a total demolition here under your heaven!"
NKJV
In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTR
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
GWV
Pursue them in anger, and wipe them out from under the LORD'S heaven."
NET
Pursue them* in anger and eradicate them from under the Lord’s heaven.
NET
3:66
Pursue them
390
tn
Heb
“pursue.” The accusative direct object is implied in the Hebrew, and inserted in the translation.
in anger and eradicate them
from under the
Lord’>s heaven.
The Prophet Speaks:
א
(
Alef
)
BHSSTR
P
<
03068
>
hwhy
<
08064
>
yms
<
08478
>
txtm
<
08045
>
Mdymstw
<
0639
>
Pab
<
07291
>
Pdrt
(3:66)
LXXM
katadiwxeiv
{<
2614
> V-FAI-2S}
en
{<
1722
> PREP}
orgh
{<
3709
> N-DSF}
kai
{<
2532
> CONJ}
exanalwseiv
{V-FAI-2S}
autouv
{<
846
> D-APM}
upokatw
{<
5270
> ADV}
tou
{<
3588
> T-GSM}
ouranou
{<
3772
> N-GSM}
kurie
{<
2962
> N-VSM}
IGNT
WH
TR
|
Tentang Kami
|
Dukung Kami
|
F.A.Q.
|
Buku Tamu
|
Situs YLSA
| copyright ©2004–2015 |
YLSA
|
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran