TL | Maka sebab itu kataku: Segala beraniku sudah hilang dan segala harapku pada Tuhanpun. |
TB | Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN. |
BIS | Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN. |
FAYH | Segala sesuatu yang kuharapkan dari TUHAN telah hilang lenyap, kekuatanku telah mencair (karena Tuhan meninggalkan aku).
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kataku bahwa kekuatanku telah hilang dan harapku hanya kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Udjarku: "Kemuliaanku sudah lenjap, djuga harapanku dari pihak Jahwe". |
TB_ITL_DRF | Sangkaku <0559>: hilang lenyaplah <06> kemasyhuranku <05331> dan harapanku <08431> kepada TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <06> itu kataku <0559>: Segala beraniku <05331> <06> sudah hilang <06> dan segala harapku <08431> pada Tuhanpun <03068>. |
AV# | And I said <0559> (8799), My strength <05331> and my hope <08431> is perished <06> (8804) from the LORD <03068>: |
BBE | And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord. |
MESSAGE | I said to myself, "This is it. I'm finished. GOD is a lost cause." |
NKJV | And I said, "My strength and my hope Have perished from the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD: |
GWV | I said, 'I've lost my strength to live and my hope in the LORD.' |
NET | So I said, “My endurance has expired; I have lost all hope of deliverance* from the Lord.” |
NET | 3:18 So I said, “My endurance has expired;
I have lost all hope of deliverance299 tn Heb “and my hope from the Lord>.” The hope is for deliverance. The words, “I have lost all…” have been supplied in the translation in order to clarify the Hebrew idiom for the English reader. from the Lord>.”
ז (Zayin)
|
BHSSTR | o <03068> hwhym <08431> ytlxwtw <05331> yxun <06> dba <0559> rmaw (3:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} apwleto {V-AAI-3S} neikov {N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} elpiv {<1680> N-NSF} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |