ENDE | (9-25) Mesir, Juda, Edom dan bani 'Amon; Moab dan semua jang mentjukur pelipisnja dan diam digurun. Sebab segala bangsa kafir berkulup, tapi seluruh keluarga Israil berkulup hatinja! | TB | orang Mesir, orang Yehuda, orang Edom, bani Amon, orang Moab dan semua orang yang berpotong tepi rambutnya berkeliling, orang-orang yang diam di padang gurun, sebab segala bangsa tidak bersunat dan segenap kaum Israel tidak bersunat hatinya." | BIS | (9:25) | FAYH | (9-25)
| DRFT_WBTC | | TL | kepada Mesir dan kepada Yehuda dan kepada Edom dan kepada segala bani Ammon dan kepada Moab dan kepada mereka sekalian yang bercukur ujungnya, yang duduk di padang belantara, karena segala bangsa itu berkulup adanya, tetapi segenap orang Israel berkulup hatinya. | KSI | | DRFT_SB | yaitu orang Mesir dan Yehuda dan Edom dan bani amon dan Moab dan segala orang yang bercukur kaki rambutnya yang duduk di tanah belantara karena segala bangsa itu tiada bersunat dan segala bangsa orang isi rumah Israel itupun tiada bersunat hatinya." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | orang Mesir <04714>, orang Yehuda <03063>, orang Edom <0123>, bani <01121> Amon <05983>, orang Moab <04124> dan semua <03605> orang yang berpotong <07112> tepi rambutnya <06285> berkeliling, orang-orang yang diam <03427> di padang gurun <04057>, sebab <03588> segala <03605> bangsa <01471> tidak bersunat <06189> dan segenap <03605> kaum <01004> Israel <03478> tidak bersunat <06189> hatinya <03820>." | TL_ITL_DRF | kepada <05921> Mesir <04714> dan kepada <05921> Yehuda <03063> dan kepada <05921> Edom <0123> dan kepada <05921> segala bani <01121> Ammon <05983> dan kepada <05921> Moab <04124> dan kepada <05921> mereka sekalian <03605> yang bercukur <07112> ujungnya <06285>, yang duduk <03427> di padang belantara <04057>, karena <03588> segala <03605> bangsa <01471> itu berkulup <06189> adanya, tetapi segenap <03605> orang Israel <03478> berkulup <06189> hatinya <03820>. | AV# | Egypt <04714>, and Judah <03063>, and Edom <0123>, and the children <01121> of Ammon <05983>, and Moab <04124>, and all [that are] in the utmost <07112> (8803) corners <06285>, that dwell <03427> (8802) in the wilderness <04057>: for all [these] nations <01471> [are] uncircumcised <06189>, and all the house <01004> of Israel <03478> [are] uncircumcised <06189> in the heart <03820>. {in the utmost...: Heb. cut off into corners, or, having the corners of their hair polled} | BBE | On Egypt and on Judah and on Edom and on the children of Ammon and on Moab and on all who have the ends of their hair cut, who are living in the waste land: for all these nations and all the people of Israel are without circumcision in their hearts. | MESSAGE | Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion--including Israel, who is no better." | NKJV | "Egypt, Judah, Edom, the people of Ammon, Moab, and all [who are] in the farthest corners, who dwell in the wilderness. For all [these] nations [are] uncircumcised, and all the house of Israel [are] uncircumcised in the heart." | PHILIPS | | RWEBSTR | Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all [that are] in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all [these] nations [are] uncircumcised, and all the house of Israel [are] uncircumcised in the heart. | GWV | I will punish Egypt, Judah, Edom, Ammon, and Moab. I will punish all who shave the hair on their foreheads or live in the desert. Even though these nations are circumcised, all Israel has uncircumcised hearts." | NET | That is, I will punish the Egyptians, the Judeans, the Edomites, the Ammonites, the Moabites, and all the desert people who cut their hair short at the temples.* I will do so because none of the people of those nations are really circumcised in the Lord’s sight.* Moreover, none of the people of Israel* are circumcised when it comes to their hearts.”* | NET | 9:26 That is, I will punish the Egyptians, the Judeans, the Edomites, the Ammonites, the Moabites, and all the desert people who cut their hair short at the temples.622 tn Heb “all those who are cut off on the side of the head who live in the desert.” KJV and some other English versions (e.g., NIV “who live in the desert in distant places”; NLT “who live in distant places”) have followed the interpretation that this is a biform of an expression meaning “end or remote parts of the [far] corners [of the earth].” This interpretation is generally abandoned by the more recent commentaries and lexicons (see, e.g. BDB 802 s.v. פֵּאָה 1 and HALOT 858 s.v. פֵּאָה 1.β). It occurs also in 25:33; 49:32. I will do so because none of the people of those nations are really circumcised in the Lord>’s sight.623 tn Heb “For all of these nations are uncircumcised.” The words “I will do so” are supplied in the translation to indicate the connection with the preceding statement. Moreover, none of the people of Israel624 tn Heb “house of Israel.” are circumcised when it comes to their hearts.”625 tn Heb “And all the house of Israel is uncircumcised of heart.”
The Lord, not Idols, is the Only Worthy Object of Worship
| BHSSTR | o <03820> bl <06189> ylre <03478> larvy <01004> tyb <03605> lkw <06189> Mylre <01471> Mywgh <03605> lk <03588> yk <04057> rbdmb <03427> Mybsyh <06285> hap <07112> yuwuq <03605> lk <05921> lew <04124> bawm <05921> lew <05983> Nwme <01121> ynb <05921> lew <0123> Mwda <05921> lew <03063> hdwhy <05921> lew <04714> Myrum <05921> le <9:25> (9:26) | LXXM | (9:25) ep {<1909> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ioudaian {<2449> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} edwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} uiouv {<5207> N-APM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} uiouv {<5207> N-APM} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-ASM} perikeiromenon {V-PMPAS} ta {<3588> T-APN} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} oti {<3754> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} aperitmhta {<564> A-NPN} sarki {<4561> N-DSF} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} aperitmhtoi {<564> A-NPM} kardiav {<2588> N-APF} autwn {<846> D-GPM} | IGNT | | WH | | TR | |
|