TB | Orang-orang bijaksana akan menjadi malu, akan terkejut dan tertangkap. Sesungguhnya, mereka telah menolak firman TUHAN, maka kebijaksanaan apakah yang masih ada pada mereka? |
BIS | Para cerdik pandai di tengah-tengahmu akan dipermalukan. Mereka akan hilang akal dan terjebak. Mereka tidak mau menerima nasihat-Ku; sekarang, kebijaksanaan apakah yang masih ada pada mereka? |
FAYH | Guru-gurumu yang bijaksana itu akan dipermalukan dan dibuang karena mereka telah menolak firman TUHAN. Jadi, benarkah mereka bijaksana?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Patutlah malu dan terkejut segala orang alim itu, karena sudah didapati akan budi mereka itu, bahwasanya mereka itu sudah membuangkan firman Tuhan, entah hikmat apa boleh ada padanya? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka malulah segala orang yang berbudi serta ia terkejut dan kedapatan budi bahwa sekaliannya sudah menolakkan firman Allah dan bagaimanakah budi yang ada padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para bidjak bermalu, tjemas lagi tertangkap. Sungguh, sabda Jahwe telah ditolak mereka; lalu kebidjaksanaan apakah masih pada mereka? |
TB_ITL_DRF | Orang-orang bijaksana <02450> akan menjadi malu <0954>, akan terkejut <02865> dan tertangkap <03920>. Sesungguhnya <02009>, mereka telah menolak <03988> firman <01697> TUHAN <03068>, maka kebijaksanaan <02451> apakah <04100> yang masih ada pada mereka? |
TL_ITL_DRF | Patutlah malu <0954> dan terkejut <02865> segala orang alim <02450> itu, karena sudah didapati <03920> akan budi <03920> mereka itu, bahwasanya <02009> mereka itu sudah membuangkan firman <01697> Tuhan <03068>, entah <03988> hikmat <02451> apa <04100> boleh ada padanya <0>? |
AV# | The wise <02450> [men] are ashamed <03001> (8689), they are dismayed <02865> (8804) and taken <03920> (8735): lo, they have rejected <03988> (8804) the word <01697> of the LORD <03068>; and what wisdom <02451> [is] in them? {The wise...: or, Have they been ashamed, etc} {what...: Heb. the wisdom of what thing} |
BBE | The wise men are shamed, they are overcome with fear and taken: see, they have given up the word of the Lord; and what use is their wisdom to them? |
MESSAGE | Your know-it-alls will be unmasked, caught and shown up for what they are. Look at them! They know everything but GOD's Word. Do you call that "knowing"? |
NKJV | The wise men are ashamed, They are dismayed and taken. Behold, they have rejected the word of the LORD; So what wisdom do they have? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wise [men] are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom [is] in them? |
GWV | Wise people are put to shame, confused, and trapped. They have rejected the word of the LORD. They don't really have any wisdom. |
NET | Your wise men will be put to shame. They will be dumbfounded and be brought to judgment.* Since they have rejected the word of the Lord, what wisdom do they really have? |
NET | 8:9 Your wise men will be put to shame.
They will be dumbfounded and be brought to judgment.522 tn Heb “be trapped.” However, the word “trapped” generally carries with it the connotation of divine judgment. See BDB 540 s.v. לָכַד Niph.2, and compare usage in Jer 6:11 for support. The verbs in the first two lines are again the form of the Hebrew verb that emphasizes that the action is as good as done (Hebrew prophetic perfects).
Since they have rejected the word of the Lord>,
what wisdom do they really have?
|
BHSSTR | o <0> Mhl <04100> hm <02451> tmkxw <03988> woam <03068> hwhy <01697> rbdb <02009> hnh <03920> wdklyw <02865> wtx <02450> Mymkx <0954> wsybh (8:9) |
LXXM | hscunyhsan {<153> V-API-3P} sofoi {<4680> A-NPM} kai {<2532> CONJ} eptohyhsan {<4422> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} ealwsan {V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} apedokimasan {<593> V-AAI-3P} sofia {<4678> N-NSF} tiv {<5100> I-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |