FAYH | Saatnya akan tiba," firman TUHAN, "nama lembah itu akan diganti dari 'Tofet' atau 'Lembah Ben-Hinom' menjadi 'Lembah Pembunuhan'; karena orang yang terbunuh akan begitu banyak sehingga tidak ada cukup tempat untuk tanah pekuburan. Maka mayat-mayat mereka akan dilemparkan orang ke lembah itu.
|
TB | Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa orang tidak akan mengatakan lagi "Tofet" dan "Lembah Ben-Hinom", melainkan "Lembah Pembunuhan"; orang akan menguburkan mayat di Tofet karena kekurangan tempat, |
BIS | Karena itu, akan tiba waktunya tempat itu tidak lagi disebut Tofet atau Lembah Hinom, melainkan Lembah Pembantaian. Tanah itu akan menjadi tanah pekuburan karena tak ada tempat yang lain. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu, demikianlah firman Tuhan, hari akan datang kelak apabila ia itu tiada lagi bernama Tofet atau lembah Bin Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan; maka di Tofet itu tiada akan cukup tempat akan menguburkan segala orang yang sudah dibunuh itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa masanya akan datang kelak yaitu tiada akan dinamai orang Tofet lagi atau lembah anak Hinom melainkan lembah pembunuhan karena Tofet itu akan menjadi tempat menguburkan orang sehingga tiada tempat lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sebab itu sungguh2 hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe -- tempat itu tidak akan disebut lagi "Tofet dan lembah Ben-Hinom", melainkan "Lembah Pembunuhan" dan orang akan mengubur di Tofet karena kekurangan tempat. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, bahwa orang tidak <03808> akan mengatakan <0559> lagi <05750> "Tofet <08612>" dan "Lembah <01516> Ben-Hinom <02011>", melainkan <03588> "Lembah <01516> Pembunuhan <02028>"; orang akan menguburkan <06912> mayat di Tofet <08612> karena kekurangan <0369> tempat <04725>, |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, hari <03117> akan datang <0935> kelak apabila ia itu tiada <03808> lagi <05750> bernama Tofet <08612> atau lembah <01516> Bin <01121> Hinom <02011>, melainkan <03588> Lembah <01516> Pembunuhan <02028>; maka di Tofet <08612> itu tiada <0369> akan cukup tempat <04725> akan menguburkan <06912> segala orang yang sudah dibunuh itu. |
AV# | Therefore, behold, the days <03117> come <0935> (8802), saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that it shall no more be called <0559> (8735) Tophet <08612>, nor the valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011>, but the valley <01516> of slaughter <02028>: for they shall bury <06912> (8804) in Tophet <08612>, till there be no <0369> place <04725>. |
BBE | For this cause, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death: for they will put the dead into the earth in Topheth till there is no more room. |
MESSAGE | "But soon, very soon"--GOD's Decree!--"the names Topheth and Ben-hinnom will no longer be used. They'll call the place what it is: Murder Meadow. Corpses will be stacked up in Topheth because there's no room left to bury them! |
NKJV | "Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "when it will no more be called Tophet, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Tophet until there is no room. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there shall be no place. |
GWV | "That is why the days are coming," declares the LORD, "when that place will no longer be known as Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be known as Slaughter Valley. They will bury people at Topheth because no other place will be left. |
NET | So, watch out!”* says the Lord. “The time will soon come when people will no longer call those places Topheth or the Valley of Ben Hinnom. But they will call that valley* the Valley of Slaughter and they will bury so many people in Topheth they will run out of room.* |
NET | 7:32 So, watch out!”494 tn Heb “Therefore, behold!” says the Lord>. “The time will soon come when people will no longer call those places Topheth or the Valley of Ben Hinnom. But they will call that valley495 tn Heb “it will no longer be said ‘Topheth’ or ‘the Valley of Ben Hinnom’ but ‘the valley of slaughter.’ the Valley of Slaughter and they will bury so many people in Topheth they will run out of room.496 tn Heb “And they will bury in Topheth so there is not room.”
|
BHSSTR | <04725> Mwqm <0369> Nyam <08612> tptb <06912> wrbqw <02028> hgrhh <01516> ayg <0518> Ma <03588> yk <02011> Mnh <01121> Nb <01516> aygw <08612> tpth <05750> dwe <0559> rmay <03808> alw <03068> hwhy <05002> Man <0935> Myab <03117> Mymy <02009> hnh <03651> Nkl (7:32) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} idou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} erousin {V-FAI-3P} eti {<2089> ADV} bwmov {<1041> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} tafey {N-PRI} kai {<2532> CONJ} faragx {<5327> N-NSF} uiou {<5207> N-GSM} ennom {N-PRI} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} faragx {<5327> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} anhrhmenwn {<337> V-RMPGP} kai {<2532> CONJ} yaqousin {<2290> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} tafey {N-PRI} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} uparcein {<5225> V-PAN} topon {<5117> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |