TB | Aku akan membuat mabuk para pemukanya, orang-orang bijaksananya, para bupatinya, para pembesarnya dan para pahlawannya, sehingga mereka jatuh tertidur untuk selama-lamanya, tidak akan bangun-bangun lagi, demikianlah firman Sang Raja yang TUHAN semesta alam nama-Nya. |
BIS | Aku akan memabukkan para pejabat pemerintah Babel--para cerdik pandai, pemimpin dan tentara. Mereka tidak akan bangun-bangun lagi, tertidur untuk selama-lamanya. Aku telah berbicara; Akulah raja, Aku TUHAN Yang Mahakuasa. |
FAYH | Aku akan membuat mabuk para pemukanya, orang-orang bijaksananya, para penguasanya, para pembesarnya dan para perwiranya serta pahlawannya. Mereka akan tidur untuk selama-selamanya, tidak akan bangun-bangun lagi!" Demikianlah firman Raja, yang nama-Nya TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan memabuki segala rajanya dan segala hakimnya dan segala pemerintahnya dan segala penghulunya dan segala pahlawannya, sehingga tertidurlah mereka itu sampai selama-lamanya dan tiada jaga pula, demikianlah firman Raja yang bernama Tuhan semesta alam sekalian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan memabukkan segala penghulunya dan pendetanya dan pemerintahnya dan orang besar-besarnya dan orang gagah-gagahnya maka sekaliannya akan tidur dengan suatu tidur yang kekal dan tiada akan sadar lagi, demikianlah firman Raja yang bernama Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para pendjabatnja dan kaum bidjak akan Kumabukkan adipati2, walinegeri2 serta para pahlawannja. Maka mereka akan tertidur dalam tidur abadi dan tak akan bangun, itulah firman Radja, Jahwe Balatentara namaNja. |
TB_ITL_DRF | Aku akan membuat mabuk <07937> para pemukanya <08269>, orang-orang bijaksananya <06346> <02450>, para bupatinya <05461>, para pembesarnya dan para pahlawannya, sehingga <03462> <01368> mereka jatuh tertidur <08142> untuk selama-lamanya <05769>, tidak <03808> akan bangun-bangun <06974> lagi, demikianlah <05002> firman Sang Raja <04428> yang TUHAN <03068> semesta alam <06635> nama-Nya <08034>. |
TL_ITL_DRF | Dan Aku akan memabuki <07937> segala rajanya <08269> dan segala <08269> hakimnya <02450> dan segala pemerintahnya <06346> dan segala penghulunya <05461> dan segala pahlawannya <01368>, sehingga tertidurlah <03462> mereka itu sampai selama-lamanya <05769> dan tiada <03808> jaga <06974> pula, demikianlah <05002> firman Raja <04428> yang bernama <08034> Tuhan <03068> semesta alam <06635> sekalian. |
AV# | And I will make drunk <07937> (8689) her princes <08269>, and her wise <02450> [men], her captains <06346>, and her rulers <05461>, and her mighty men <01368>: and they shall sleep <03462> (8804) a perpetual <05769> sleep <08142>, and not wake <06974> (8686), saith <05002> (8803) the King <04428>, whose name <08034> [is] the LORD <03068> of hosts <06635>. |
BBE | And I will make her chiefs and her wise men, her rulers and her captains and her men of war, overcome with wine; their sleep will be an eternal sleep without awaking, says the King; the Lord of armies is his name. |
MESSAGE | "I'll get them drunk, the whole lot of them--princes, sages, governors, soldiers. Dead drunk, they'll sleep--and sleep and sleep...and never wake up." The King's Decree. His name? GOD-of-the-Angel-Armies! |
NKJV | "And I will make drunk Her princes and wise men, Her governors, her deputies, and her mighty men. And they shall sleep a perpetual sleep And not awake," says the King, Whose name [is] the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will make drunk her princes, and her wise [men], her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name [is] the LORD of hosts. |
GWV | I will make their officials and wise men drunk, along with their governors, officers, and soldiers. They will fall into a deep sleep and never wake up," declares the king, whose name is the LORD of Armies. |
NET | “I will make her officials and wise men drunk, along with her governors, leaders,* and warriors. They will fall asleep forever and never wake up,”* says the King whose name is the Lord who rules over all.* |
NET | 51:57 “I will make her officials and wise men drunk,
along with her governors, leaders,2918 sn For discussion of the terms “governors” and “leaders” see the note at Jer 51:23. and warriors.
They will fall asleep forever and never wake up,”2919 sn See the note at Jer 51:39.
says the King whose name is the Lord> who rules over all.2920 tn For the title “Yahweh of armies” see the study note on Jer 2:19.
|
BHSSTR | o <08034> wms <06635> twabu <03068> hwhy <04428> Klmh <05002> Man <06974> wuyqy <03808> alw <05769> Mlwe <08142> tns <03462> wnsyw <01368> hyrwbgw <05461> hyngow <06346> hytwxp <02450> hymkxw <08269> hyrv <07937> ytrkshw (51:57) |
LXXM | (28:57) kai {<2532> CONJ} meyusei {<3184> V-FAI-3S} meyh {<3178> N-DSF} touv {<3588> T-APM} hgemonav {<2232> N-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} sofouv {<4680> A-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} strathgouv {<4755> N-APM} authv {<846> D-GSF} legei {<3004> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |