copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:56
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBnamun atas Babel akan datang perusak, para pahlawannya akan tertangkap dan busur-busurnya akan hancur, sebab TUHAN adalah Allah pembalas, tentulah Ia akan mengadakan pembalasan!
BISMereka datang untuk merusak Babel, menangkap prajurit-prajuritnya dan mematahkan senjata-senjata mereka. Akulah TUHAN yang menghukum kejahatan, dan Babel akan Kubalas setimpal dengan perbuatannya.
FAYHBala tentara perusak akan datang dan membunuh orang-orangnya yang perkasa. Semua senjatanya akan patah di tangannya, karena TUHAN Allah menghukum dengan adil dan Ia memberikan kepada Babel segala hukuman yang patut diterimanya.
DRFT_WBTC
TLApabila si pembinasa itu datang atasnya, yaitu atas Babil, dan segala pahlawannya tertangkap dan segala busur panah mereka itupun patah! karena Tuhan juga Allah yang membalas, tak dapat tiada diadakannya pembalasan.
KSI
DRFT_SBkarena pembinasa itu telah datang ke atasnya yaitu ke atas Babel maka segala orangnya yang gagah itu telah ditangkap dan segala panahnyapun dipatah-patahkan karena Allah itu Tuhan yang membalas tak dapat tiada ia akan membakar hutangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEnamun si pembasmi mendatangi Babel dan pahlawan2nja tertangkap, busur2nja patah. Sebab Allah pembalaslah Jahwe, jang sungguh2 membalas.
TB_ITL_DRFnamun <03588> atas <05921> Babel <0894> akan datang <0935> perusak <07703>, para pahlawannya <01368> akan tertangkap <03920> dan busur-busurnya <07198> <02865> akan hancur, sebab <03588> TUHAN <03068> adalah <01368> Allah <0410> pembalas <01578>, tentulah Ia <07999> akan mengadakan pembalasan <07999>!
TL_ITL_DRFApabila <03588> si pembinasa <07703> itu datang <0935> atasnya <05921>, yaitu atas <05921> Babil <0894>, dan segala pahlawannya <02865> <01368> <07703> tertangkap <03920> dan segala busur <07198> panah mereka itupun patah <01578>! karena <03588> Tuhan <03068> juga <07999> Allah <0410> yang membalas, tak <07999> <07999> dapat tiada diadakannya pembalasan <07999>.
AV#Because the spoiler <07703> (8802) is come <0935> (8804) upon her, [even] upon Babylon <0894>, and her mighty men <01368> are taken <03920> (8738), every one of their bows <07198> is broken <02865> (8765): for the LORD <03068> God <0410> of recompences <01578> shall surely <07999> (8763) requite <07999> (8762).
BBEFor the waster has come on her, even on Babylon, and her men of war are taken, their bows are broken: for the Lord is a rewarding God, and he will certainly give payment.
MESSAGEThe avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, GOD is a God who evens things out. All end up with their just deserts.
NKJVBecause the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the LORD [is] the God of recompense, He will surely repay.
PHILIPS
RWEBSTRBecause the spoiler is come upon her, [even] upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely repay.
GWVA destroyer will attack Babylon, its soldiers will be captured, and their bows and arrows will be broken. "I, the LORD, am a God who punishes evil. I will certainly punish them.
NETFor a destroyer is attacking Babylon.* Her warriors will be captured; their bows will be broken.* For the Lord is a God who punishes;* he pays back in full.*
NET51:56 For a destroyer is attacking Babylon.2914

Her warriors will be captured;

their bows will be broken.2915

For the Lord is a God who punishes;2916

he pays back in full.2917

BHSSTR<07999> Mlsy <07999> Mls <03068> hwhy <01578> twlmg <0410> la <03588> yk <07198> Mtwtsq <02865> httx <01368> hyrwbg <03920> wdklnw <07703> ddws <0894> lbb <05921> le <05921> hyle <0935> ab <03588> yk (51:56)
LXXM(28:56) oti {<3754> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} babulwna {<897> N-ASF} talaipwria {<5004> N-NSF} ealwsan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} machtai {N-NPM} authv {<846> D-GSF} eptohtai {<4422> V-RPI-3S} to {<3588> T-ASN} toxon {<5115> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} antapodidwsin {<467> V-PAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kuriov {<2962> N-NSM} antapodidwsin {<467> V-PAI-3S} auth {<846> D-DSF} thn {<3588> T-ASF} antapodosin {N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran