TB | Sebab itu singa dari hutan akan memukul mati mereka, dan serigala dari padang yang kersang akan merusakkan mereka. Macan tutul akan mengintai di pinggir kota-kota mereka, setiap orang yang ke luar akan diterkam. Sebab pelanggaran mereka amat banyak, dan kesesatannya besar sekali. |
BIS | Itu sebabnya mereka akan dibunuh oleh singa dari hutan, dan dikoyak-koyak oleh serigala dari padang gurun. Macan tutul akan berkeliaran mencari mangsa di dekat kota-kota mereka, dan setiap orang yang keluar akan diterkam. Semuanya itu terjadi karena mereka telah banyak berdosa, dan berkali-kali membelakangi Allah. |
FAYH | Dengan demikian keganasan murka 'singa dari hutan' akan menimpa mereka; 'serigala dari padang yang gersang' akan menerkam mereka; 'macan tutul' akan mengintai kota-kota mereka, dan semua orang yang keluar akan dicabik-cabiknya. Karena dosa mereka sangat banyak dan pemberontakan mereka sangat besar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu mereka itu diterkam oleh singa dari hutan dan dibinasakan oleh gurk dari rimba, dan harimaupun mengintai negeri-negerinya; barangsiapa yang keluar dari padanya itu akan dicarik-carik, karena segala kejahatan mereka itu sudah bertambah-tambah dan segala salah mereka itu tiada tepermanai banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu semuanya akan dibunuh oleh singa dari dalam hutan dan dibinasakan oleh serigala dari tanah belantara maka negrinya akan ditunggui harimau akar sehingga segala orang yang keluar dari padanya akan dicarik-carik karena banyaklah kesalahannya dan segala menakirannya telah bertambah-tambah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Makanja oleh singa dari hutan mereka ditjampakkan, dibasmi oleh zib dari padang kersang; harimau buluh mengintjar dekat kota2 mereka. Setiap orang jang keluar dari sana di-tjabik2, sebab banjaklah pelanggaran mereka, hebatlah penjelewengannja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu singa <0738> dari hutan <03293> akan memukul <05221> mati mereka, dan serigala <02061> dari padang <06160> yang kersang <06160> akan merusakkan <07703> mereka. Macan <05246> tutul <08245> akan mengintai di pinggir <05921> kota-kota <05892> mereka, setiap <03605> orang yang ke luar <03318> akan diterkam <02963>. Sebab <03588> pelanggaran <06588> mereka amat banyak, dan kesesatannya <07231> besar <06105> sekali <04878>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu mereka <05221> itu diterkam <05221> oleh singa <0738> dari hutan <03293> dan dibinasakan <07703> oleh gurk <02061> dari rimba <06160>, dan harimaupun <05246> mengintai negeri-negerinya <05892>; barangsiapa <03605> yang keluar <03318> dari padanya <02007> itu akan dicarik-carik <02963>, karena <03588> segala kejahatan mereka itu sudah bertambah-tambah <07231> dan segala salah <06588> mereka itu tiada tepermanai <06105> banyaknya <04878>. |
AV# | Wherefore a lion <0738> out of the forest <03293> shall slay <05221> (8689) them, [and] a wolf <02061> of the evenings <06160> shall spoil <07703> (8799) them, a leopard <05246> shall watch <08245> (8802) over their cities <05892>: every one that goeth out <03318> (8802) thence shall <02007> be torn in pieces <02963> (8735): because their transgressions <06588> are many <07231> (8804), [and] their backslidings <04878> are increased <06105> (8804). {evenings: or, deserts} {are increased: Heb. are strong} |
BBE | And so a lion from the woods will put them to death, a wolf of the waste land will make them waste, a leopard will keep watch on their towns, and everyone who goes out from them will be food for the beasts; because of the great number of their sins and the increase of their wrongdoing. |
MESSAGE | The invaders are ready to pounce and kill, like a mountain lion, a wilderness wolf, Panthers on the prowl. The streets aren't safe anymore. And why? Because the people's sins are piled sky-high; their betrayals are past counting. |
NKJV | Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore a lion from the forest shall slay them, [and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out from there shall be torn in pieces: because their transgressions are many, [and] their backslidings are increased. |
GWV | That is why a lion from the forest will attack them. A wolf from the wilderness will destroy them. A leopard will lie in ambush outside their cities. All who leave the cities will be torn to pieces, because they rebel so often and they become more and more unfaithful. |
NET | So like a lion from the thicket their enemies will kill them. Like a wolf from the desert they will destroy them. Like a leopard they will lie in wait outside their cities and totally destroy anyone who ventures out.* For they have rebelled so much and done so many unfaithful things.* |
NET | 5:6 So like a lion from the thicket their enemies will kill them.
Like a wolf from the desert they will destroy them.
Like a leopard they will lie in wait outside their cities
and totally destroy anyone who ventures out.280 tn Heb “So a lion from the thicket will kill them. A wolf from the desert will destroy them. A leopard will watch outside their cities. Anyone who goes out from them will be torn in pieces.” However, it is unlikely that, in the context of judgment that Jeremiah has previously been describing, literal lions are meant. The animals are metaphorical for their enemies. Compare Jer 4:7.
For they have rebelled so much
and done so many unfaithful things.281 tn Heb “their rebellions are so many and their unfaithful acts so numerous.”
|
BHSSTR | <04878> *Mhytwbwsm {Mhytwbsm} <06105> wmue <06588> Mhyesp <07231> wbr <03588> yk <02963> Prjy <02007> hnhm <03318> auwyh <03605> lk <05892> Mhyre <05921> le <08245> dqs <05246> rmn <07703> Mddsy <06160> twbre <02061> baz <03293> reym <0738> hyra <05221> Mkh <03651> Nk <05921> le (5:6) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} epaisen {<3815> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} lewn {<3023> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} drumou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} lukov {<3074> N-NSM} ewv {<2193> PREP} twn {<3588> T-GPF} oikiwn {<3614> N-GPF} wleyreusen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} pardaliv {<3917> N-NSF} egrhgorhsen {V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} autwn {<846> D-GPM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} ekporeuomenoi {<1607> V-PMPNP} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} yhreuyhsontai {<2340> V-FPI-3P} oti {<3754> CONJ} eplhyunan {<4129> V-AAI-3P} asebeiav {<763> N-APF} autwn {<846> D-GPM} iscusan {<2480> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} apostrofaiv {N-DPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |