copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 5:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan apabila kamu nanti bertanya-tanya: Untuk apakah TUHAN, Allah kita, melakukan segala hal ini atas kita?, maka engkau akan menjawab mereka: Seperti kamu meninggalkan Aku dan memperhambakan diri kepada allah asing di negerimu, demikianlah kamu akan memperhambakan diri kepada orang-orang asing di suatu negeri yang bukan negerimu."
BISTetapi kalau mereka bertanya mengapa Aku melakukan semuanya itu terhadap mereka, katakanlah hai Yeremia, bahwa sebagaimana mereka meninggalkan Aku di negeri mereka sendiri untuk mengabdi kepada dewa-dewa bangsa lain, begitu pula mereka akan menjadi hamba orang-orang asing di negeri lain."
FAYH"Dan apabila bangsamu bertanya, 'Mengapakah TUHAN, Allah kita, berbuat begini terhadap kita?' maka engkau harus menjawab, 'Kamu telah menolak Dia dan menyerahkan dirimu kepada allah-allah lain sementara kamu berdiam di negerimu. Sekarang kamu akan menjadi budak kepada orang-orang asing di negeri mereka.'
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi apabila kata orang: Mengapa maka segala perkara ini didatangkan Tuhan, Allah kita, atas kita? hendaklah kausahut kepadanya: Seperti kamu sudah meninggalkan Daku dan sudah berbuat bakti kepada dewata helat di dalam negerimu, demikianpun kamu akan diperhamba oleh orang helat di dalam suatu negeri yang bukan kamu punya.
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak jikalau orang berkata: Mengapa segala perkara ini dilakukan atas kita oleh Tuhan kita Allah niscaya engkau akan berkata kepadanya adapun seperti kamu telah meninggalkan Daku serta menyembah kepada dewa-dewa orang dalam tanahmu sendiri demikian juga kamu akan menyembah kepada orang keluaran dalam suatu tanah yang bukan tanahmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila mereka berkata: "Mengapa Jahwe Allah kita, telah memperbuat kesemuanja itu pada kita?" hendaklah engkau berkata kepada mereka: "Sebagaimana kamu telah meninggalkan Daku dan lalu berbakti kepada dewa2 asing dinegerimu, demikianpun kamu mesti menghamba kepada orang2 asing dinegeri jang bukan milikmu.
TB_ITL_DRFDan apabila <03588> kamu nanti <0559> bertanya-tanya <08478>: Untuk apakah <04100> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita <0>, melakukan <06213> segala <03605> hal ini <0428> atas kita?, maka engkau akan menjawab <0559> mereka: Seperti <0834> kamu <0853> meninggalkan <05800> Aku dan memperhambakan <05647> diri kepada allah <0430> asing <05236> di negerimu <0776>, demikianlah <03651> kamu akan memperhambakan <05647> diri kepada orang-orang asing <02114> di suatu negeri <0776> yang bukan <03808> negerimu."
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> apabila <03588> kata <0559> orang: Mengapa <04100> maka segala <03605> perkara ini <0428> didatangkan <08478> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, atas kita? hendaklah kausahut <0559> kepadanya <0413>: Seperti <0834> kamu sudah meninggalkan <05800> Daku dan sudah berbuat bakti <05647> kepada dewata <0430> helat <05236> di dalam negerimu <0776>, demikianpun <03651> kamu akan diperhamba <05647> oleh orang helat <02114> di dalam suatu negeri <0776> yang bukan <03808> kamu punya <0>.
AV#And it shall come to pass, when ye shall say <0559> (8799), Wherefore <08478> <04100> doeth <06213> (8804) the LORD <03068> our God <0430> all these [things] unto us? then shalt thou answer <0559> (8804) them, Like as ye have forsaken <05800> (8804) me, and served <05647> (8799) strange <05236> gods <0430> in your land <0776>, so shall ye serve <05647> (8799) strangers <02114> (8801) in a land <0776> [that is] not yours.
BBEAnd it will come about, when you say, Why has the Lord our God done all these things to us? that you will say to them, As you gave me up, making yourselves servants to strange gods in your land, so will you be servants to strange men in a land which is not yours.
MESSAGEAnd when people ask, 'Why did our GOD do all this to us?' you must say to them, 'It's tit for tat. Just as you left me and served foreign gods in your own country, so now you must serve foreigners in their own country.'
NKJV"And it will be when you say, `Why does the LORD our God do all these [things] to us?' then you shall answer them, `Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land [that is] not yours.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, when ye shall say, Why doeth the LORD our God all these [things] to us? then shalt thou answer them, As ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land [that is] not yours.
GWVThey will ask, "Why has the LORD our God done all this to us?" Answer them, "You have abandoned me and served foreign gods in your land. So you will serve foreigners in a land that isn't yours."
NET“So then, Jeremiah,* when your people* ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ tell them, ‘It is because you rejected me and served foreign gods in your own land. So* you must serve foreigners* in a land that does not belong to you.’
NET5:19 “So then, Jeremiah,317 when your people318 ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ tell them, ‘It is because you rejected me and served foreign gods in your own land. So319 you must serve foreigners320 in a land that does not belong to you.’

BHSSTRo <0> Mkl <03808> al <0776> Urab <02114> Myrz <05647> wdbet <03651> Nk <0776> Mkurab <05236> rkn <0430> yhla <05647> wdbetw <0853> ytwa <05800> Mtbze <0834> rsak <0413> Mhyla <0559> trmaw <0428> hla <03605> lk <0853> ta <0> wnl <0430> wnyhla <03068> hwhy <06213> hve <04100> hm <08478> txt <0559> wrmat <03588> yk <01961> hyhw (5:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} otan {<3752> ADV} eiphte {V-AAS-2P} tinov {<5100> I-GSN} eneken {PREP} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} hmin {<1473> P-DP} apanta {<537> A-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} edouleusate {<1398> V-AAI-2P} yeoiv {<2316> N-DPM} allotrioiv {<245> A-DPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} outwv {<3778> ADV} douleusete {<1398> V-FAI-2P} allotrioiv {<245> A-DPM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} ouc {<3364> ADV} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran