copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 49:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBersiaplah, majulah melawan bangsa yang hidup sentosa, yang diam dengan aman tenteram, demikianlah firman TUHAN, dan yang tidak punya pintu gerbang atau palang, dan yang tinggal tersendiri!
BIS'Ayo maju! Mari kita menyerang orang-orang yang merasa aman dan tentram itu. Kota mereka tidak terlindung karena tak ada pintu gerbangnya dan tak ada palangnya.'"
FAYHTUHAN berfirman kepada Nebukadnezar, "Pergi dan seranglah orang-orang dari suku bangsa Arab yang hidup menyendiri di tepi padang pasir dengan tentram, tanpa kekuatiran apa pun di dunia ini. Mereka menyombongkan diri bahwa mereka serba cukup; mereka tidak memerlukan tembok maupun pintu gerbang.
DRFT_WBTC
TLBangkitlah kamu, berangkatlah mendatangi suatu bangsa yang bersentosa dan yang duduk dengan selamat, demikianlah firman Tuhan, maka padanya tiadalah barang pintu atau kancing, dan masing-masing mereka itu duduklah berasing.
KSI
DRFT_SBBangunlah kamu mendatangi suatu bangsa yang di dalam aman dan yang duduk dalam sentosa yang tiada berpintu atau bersengkang dan yang duduk berasing, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAjuh, naiklah kebangsa jang lengah itu, jang diam dengan aman-sentosa -- itulah firman Jahwe -- jang tidak mempunjai pintu maupun palang pintu, jang bertempat tinggal terpentjil.
TB_ITL_DRFBersiaplah <06965>, majulah <05927> melawan <0413> bangsa <01471> yang hidup sentosa <07961>, yang diam <03427> dengan aman tenteram <0983>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan yang tidak <03808> punya pintu <01817> gerbang atau <03808> palang <01280>, dan yang tinggal <07931> tersendiri <0910>!
TL_ITL_DRFBangkitlah <06965> kamu, berangkatlah <05927> mendatangi <0413> suatu bangsa <01471> yang bersentosa <07961> dan yang duduk <03427> dengan selamat <0983>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, maka padanya tiadalah barang <03808> pintu <01817> atau <03808> kancing <01280>, dan masing-masing mereka itu duduklah <07931> berasing <0910>.
AV#Arise <06965> (8798), get you up <05927> (8798) unto the wealthy <07961> nation <01471>, that dwelleth <03427> (8802) without care <0983>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, which have neither gates <01817> nor bars <01280>, [which] dwell <07931> (8799) alone <0910>. {wealthy: or, that is at ease}
BBEUp! go against a nation which is living in comfort and without fear of danger, says the Lord, without doors or locks, living by themselves.
MESSAGE'After them,' he says. 'Go after these relaxed nomads who live free and easy in the desert, Who live in the open with no doors to lock, who live off by themselves.'
NKJV"Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely," says the LORD, "Which has neither gates nor bars, Dwelling alone.
PHILIPS
RWEBSTRArise, go up to the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, [which] dwell alone.
GWVGet ready! Attack the nation living peacefully and securely, declares the LORD. It is a nation with no gates or bars. Its people live alone.
NETThe Lord says,* “Army of Babylon,* go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them.* They live all alone.
NET49:31 The Lord says,2664 “Army of Babylon,2665 go and attack

a nation that lives in peace and security.

They have no gates or walls to protect them.2666

They live all alone.

BHSSTR<07931> wnksy <0910> ddb <0> wl <01280> xyrb <03808> alw <01817> Mytld <03808> al <03068> hwhy <05002> Man <0983> xjbl <03427> bswy <07961> wyls <01471> ywg <0413> la <05927> wle <06965> wmwq (49:31)
LXXM(30:26) anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} anabhyi {<305> V-AAD-2S} ep {<1909> PREP} eynov {<1484> N-ASN} eustayoun {A-ASN} kayhmenon {<2521> V-PMPAS} eiv {<1519> PREP} anaquchn {N-ASF} oiv {<3739> R-DPM} ouk {<3364> ADV} eisin {<1510> V-PAI-3P} yurai {<2374> N-NPF} ou {<3364> ADV} balanoi {N-NPF} ou {<3364> ADV} mocloi {N-NPM} monoi {<3441> A-NPM} kataluousin {<2647> V-PAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran