FAYH | Karena itu, dengarkanlah rencana TUHAN terhadap Edom dan juga terhadap orang-orang Teman. Anak-anak kecil pun akan diseret untuk dijadikan budak. Tempat kediaman mereka menjadi terlantar dan sunyi sepi. Sungguh sangat menakutkan dan mengerikan!
|
TB | Sebab itu dengarlah putusan yang telah diambil TUHAN terhadap Edom dan rancangan-rancangan yang telah dibuat-Nya terhadap penduduk Teman: Bahwa sesungguhnya, yang paling lemahpun di antara kawanan domba akan diseret. Bahwa sesungguhnya, padang rumput mereka sendiri akan merasa ngeri terhadap mereka. |
BIS | Karena itu, dengarkanlah apa yang telah Kurencanakan terhadap orang Edom, dan apa yang hendak Kulakukan terhadap penduduk kota Teman. Anak-anak mereka pun akan diseret pergi, dan semua orang akan ketakutan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu dengarlah olehmu takdir Tuhan, yang telah ditentukan-Nya atas Edom, dan segala maksud-Nya, yang telah ditentukan-Nya akan segala orang isi Teman; Masakan tiada dihela orang akan dia, jikalau akan yang terkecil dari pada segala kawan kambing sekalipun; masakan kandang kambingnya tiada akan roboh menimpa mereka itu sekalian? |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu dengarlah olehmu akan bicara Allah yang telah dibicarakan akan hal Edom dan akan takdir yang telah ditakdirkannya akan hal segala orang isi Teman: Bahwa sesungguhnya orang akan menghilangkan dia yaitu segala yang terkecil dari pada kambing domba itu sesungguhnya ia akan merusakkan tempat kedudukkannya oleh orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu, dengarlah rentjana Jahwe mengenai Edom, dan rantjanganNja terhadap penduduk Teman: Betul, mereka akan dipertarikan, malah jang ketjil dari antara domba2; penggembalaannja ter-tjengang2 atas mereka itu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu dengarlah <08085> putusan <06098> yang telah diambil TUHAN <03068> terhadap <0413> Edom <0123> dan rancangan-rancangan <04284> yang <0834> telah dibuat-Nya <02803> terhadap penduduk <03427> Teman <08487>: Bahwa sesungguhnya <05498>, sesungguhnya <0518>, yang paling <03808> lemahpun <06810> di antara kawanan <06629> domba akan <08074> diseret. Bahwa sesungguhnya <0518> <05498>, padang rumput <05116> mereka sendiri akan merasa ngeri terhadap <05921> <08074> <03808> <05498> mereka. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu dengarlah <08085> olehmu takdir <06098> Tuhan <03068>, yang telah <0834> ditentukan-Nya <03289> atas <0413> Edom <0123>, dan segala maksud-Nya <04284>, yang telah <0834> ditentukan-Nya <02803> akan segala orang isi <03427> Teman <08487>; Masakan <0518> tiada <03808> dihela <05498> orang akan dia, jikalau <0518> akan yang terkecil <06810> dari pada segala kawan <06629> kambing sekalipun; masakan <0518> kandang <05116> kambingnya tiada <03808> akan roboh <08074> menimpa <05921> mereka itu sekalian? |
AV# | Therefore hear <08085> (8798) the counsel <06098> of the LORD <03068>, that he hath taken <03289> (8804) against Edom <0123>; and his purposes <04284>, that he hath purposed <02803> (8804) against the inhabitants <03427> (8802) of Teman <08487>: Surely the least <06810> of the flock <06629> shall draw them out <05498> (8799): surely he shall make their habitations <05116> desolate <08074> (8686) with them. |
BBE | For this cause give ear to the decision of the Lord which he has made against Edom, and to his purposes designed against the people of Teman: Truly, they will be pulled away by the smallest of the flock; truly, he will make waste their fields with them. |
MESSAGE | So, listen to this plan that GOD has worked out against Edom, the blueprint of what he's prepared for those who live in Teman: "Believe it or not, the young, the vulnerable--mere lambs and kids--will be dragged off. Believe it or not, the flock in shock, helpless to help, will watch it happen. |
NKJV | Therefore hear the counsel of the LORD that He has taken against Edom, And His purposes that He has proposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out; Surely He shall make their dwelling places desolate with them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. |
GWV | Listen to the plans that the LORD is making against Edom and the things he intends to do to those who live in Teman. He will surely drag away the little ones of the flock. He will surely destroy the pasture because of the people who live in Teman. |
NET | So listen to what I, the Lord, have planned against Edom, what I intend to do to* the people who live in Teman.* Their little ones will be dragged off. I will completely destroy their land because of what they have done.* |
NET | 49:20 So listen to what I, the Lord>, have planned against Edom,
what I intend to do to2639 tn Heb “Therefore listen to the plan of the Lord> which he has planned against Edom, and the purposes which he has purposed against…” The first person has again been adopted in the translation to avoid the shift from the first person address in v. 19 to the third person in v. 20, a shift that is common in Hebrew poetry, particularly Hebrew prophecy, but which is not common in contemporary English literature. the people who live in Teman.2640 sn Teman here appears to be a poetic equivalent for Edom, a common figure of speech in Hebrew poetry where the part is put for the whole. “The people of Teman” is thus equivalent to all the people of Edom.
Their little ones will be dragged off.
I will completely destroy their land because of what they have done.2641 tn Heb “They will surely drag them off, namely the young ones of the flock. He will devastate their habitation [or their sheepfold] on account of them.” The figure of the lion among the flock of sheep appears to be carried on here where the people are referred to as a flock and their homeland is referred to as a sheepfold. It is hard, however, to carry the figure over here into the translation, so the figures have been interpreted instead. Both of these last two sentences are introduced by a formula that indicates a strong affirmative oath (i.e., they are introduced by אִם לֹא [’im lo’; cf. BDB 50 s.v. אִם 1.b(2)]). The subject of the verb “they will drag them off” is the indefinite third plural which may be taken as a passive in English (cf. GKC 460 §144.g). The subject of the last line is the Lord> which has been rendered in the first person for stylistic reasons (see the translator’s note on the beginning of the verse).
|
BHSSTR | <05116> Mhwn <05921> Mhyle <08074> Mysy <03808> al <0518> Ma <06629> Nauh <06810> yryeu <05498> Mwbxoy <03808> al <0518> Ma <08487> Nmyt <03427> ybsy <0413> la <02803> bsx <0834> rsa <04284> wytwbsxmw <0123> Mwda <0413> la <03289> Uey <0834> rsa <03068> hwhy <06098> tue <08085> wems <03651> Nkl (49:20) |
LXXM | (30:14) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} akousate {<191> V-AAD-2P} boulhn {<1012> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<3739> R-ASF} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} idoumaian {<2401> N-ASF} kai {<2532> CONJ} logismon {<3053> N-ASM} autou {<846> D-GSM} on {<3739> R-ASM} elogisato {<3049> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} yaiman {N-PRI} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} sumqhsywsin {V-APS-3P} ta {<3588> T-APN} elacista {A-APNS} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} abatwyh {V-APS-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} katalusiv {N-NSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |