FAYH | Aku telah mendengar firman dari TUHAN yang mengatakan bahwa Ia telah menyuruh seorang utusan untuk memanggil bangsa-bangsa supaya membentuk suatu persekutuan melawan Edom, dan menghancurkannya.
|
TB | Suatu kabar telah kudengar dari TUHAN, seorang utusan telah disuruh ke tengah-tengah bangsa-bangsa: "Berkumpullah, pergilah menyerangnya, bersiaplah untuk bertempur! |
BIS | Aku, Yeremia, berkata, "Hai Edom, aku telah menerima suatu berita dari TUHAN. Ia telah mengirim utusan kepada bangsa-bangsa untuk menyuruh mereka mengumpulkan tentara dan bersiap-siap untuk menyerang engkau. |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kedengaranlah kabar kepadaku dari pada Tuhan, seorang utusan sudah disuruhkan berkeliling di antara segala orang kafir, mengatakan: Berhimpunlah kamu, lalu berjalan mendatangi dia, berbangkitlah akan berperang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku telah mendengar kabar dari pada Allah seorang utusan telah disuruhkan di antara segala bangsa, mengatakan: "Hendaklah kami berhimpun lalu datang menyerang akan dia bangkitlah kamu akan berperang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku telah mendengar perkabaran dari Jahwe, seorang bentara telah diutus ke-tengah2 bangsa2: Berhimpunlah dan datangilah dia; Ajuh, kepertempuran! |
TB_ITL_DRF | Suatu kabar <08052> telah kudengar <08085> dari TUHAN <03068>, seorang utusan <06735> telah disuruh <07971> ke tengah-tengah bangsa-bangsa <01471>: "Berkumpullah <06908>, pergilah <0935> menyerangnya <05921>, bersiaplah <06965> untuk bertempur <04421>! |
TL_ITL_DRF | Bahwa <08052> kedengaranlah <08085> kabar <08052> kepadaku dari pada Tuhan <03068>, seorang utusan <06735> sudah disuruhkan <07971> berkeliling di antara segala orang kafir <01471>, mengatakan: Berhimpunlah <06908> kamu, lalu <0935> berjalan mendatangi <0935> dia, berbangkitlah <06965> akan berperang <04421>. |
AV# | I have heard <08085> (8804) a rumour <08052> from the LORD <03068>, and an ambassador <06735> is sent <07971> (8803) unto the heathen <01471>, [saying], Gather ye together <06908> (8690), and come <0935> (8798) against her, and rise up <06965> (8798) to the battle <04421>. |
BBE | Word has come to me from the Lord, and a representative has been sent to the nations, to say, Come together and go up against her, and take your places for the fight. |
MESSAGE | I've just heard the latest from GOD. He's sent an envoy to the nations: "Muster your troops and attack Edom. Present arms! Go to war!" |
NKJV | I have heard a message from the LORD, And an ambassador has been sent to the nations: "Gather together, come against her, And rise up to battle! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent to the heathen, [saying], Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. |
GWV | I heard a message from the LORD. A messenger was sent among the nations to say, "Assemble, and attack Edom. Get ready for battle." |
NET | I said,* “I have heard a message from the Lord. A messenger has been sent among the nations to say, ‘Gather your armies and march out against her! Prepare to do battle with her!’”* |
NET | 49:14 I said,2626 tn The words “I said” are not in the text but it is generally agreed that the words that follow are Jeremiah’s. These words are supplied in the translation to make clear that the speaker has shifted from the Lord> to Jeremiah. “I have heard a message from the Lord>.
A messenger has been sent among the nations to say,
‘Gather your armies and march out against her!
Prepare to do battle with her!’”2627 tn Heb “Rise up for battle.” The idea “against her” is implicit from the context and has been supplied in the translation for clarity.
|
BHSSTR | <04421> hmxlml <06965> wmwqw <05921> hyle <0935> wabw <06908> wubqth <07971> xwls <01471> Mywgb <06735> ryuw <03068> hwhy <0853> tam <08085> ytems <08052> hewms (49:14) |
LXXM | (30:8) akohn {<189> N-ASF} hkousa {<191> V-AAI-1S} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} aggelouv {<32> N-APM} eiv {<1519> PREP} eynh {<1484> N-APN} apesteilen {<649> V-AAI-3S} sunacyhte {<4863> V-APD-2P} kai {<2532> CONJ} paragenesye {<3854> V-AMD-2P} eiv {<1519> PREP} authn {<846> D-ASF} anasthte {<450> V-AAS-2P} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |